Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

817.042 Ordinanza del 27 maggio 2020 sull'esecuzione della legislazione sulle derrate alimentari (OELDerr)

817.042 Ordonnance du 27 mai 2020 sur l'exécution de la législation sur les denrées alimentaires (OELDAl)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 118a Disposizione transitoria relativa alla modifica del 10 gennaio 2022

Le partite con le seguenti derrate alimentari già inviate al momento dell’entrata in vigore della modifica del 10 gennaio 2022 possono essere importate fino al 26 gennaio 2022 senza attestazione ufficiale e senza risultati delle campionature e delle analisi:

a.
pepe nero (Piper nigrum) dal Brasile;
b.
melanzane (Solanum melongena), peperoni dolci (Capsicum annuum), peperoni del genere Capsicum e fagioli asparago (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) dalla Repubblica Dominicana; e
c.
arance, mandarini (compresi tangerini e satsuma), clementine, wilkings e altri ibridi simili di agrumi dalla Turchia.

51 Introdotto dal n. I dell’O dell’USAV del 10 gen. 2022, in vigore dal 12 gen. 2022 (RU 2022 4).

Art. 118a Disposition transitoire de la modification du 10 janvier 2022

S’ils ont déjà été envoyés au moment de l’entrée en vigueur de la modification du 10 janvier 2022, les lots des denrées alimentaires ci-après peuvent être importés jusqu’au 26 janvier 2022 sans certificat officiel ni résultats d’échantillonnages et d’analyses:

a.
poivre noir (Piper nigrum) en provenance du Brésil;
b.
aubergines (Solanum melongena), piments doux ou poivrons (Capsicum annuum), piments du genre Capsicum et doliques-asperges (Vigna unguiculata spp. sesquipedalis, Vigna unguiculata spp. unguiculata) en provenance de la République dominicaine, et
c.
oranges, mandarines (y compris les tangerines et satsumas), clémentines, wilkings et hybrides similaires d’agrumes en provenance de Turquie.

51 Introduit par le ch. I de l’O de l’OSAV du 10 janv. 2022, en vigueur depuis le 12 janv. 2022 (RO 2022 4).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.