Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

817.022.108 Ordinanza del DFI del 16 dicembre 2016 sulle derrate alimentari di origine animale (ODOA)

817.022.108 Ordonnance du DFI du 16 décembre 2016 sur les denrées alimentaires d'origine animale (ODAlAn)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30 Requisiti

1 Le materie prime per grassi di origine animale e ciccioli devono:

a.
provenire da animali che sono stati macellati in un macello autorizzato e sono risultati idonei al consumo umano a seguito di un’ispezione ante mortem e post mortem; e
b.
essere costituite da tessuti adiposi e ossa contenenti il meno possibile di sangue e di impurità.

2 Per la fusione delle materie prime ai fini della produzione di grassi commestibili non possono essere utilizzati solventi.

3 Nei grassi commestibili da frittura la parte polare non deve essere superiore al 27 per cento.

4 I grassi commestibili fusi devono soddisfare i requisiti di cui all’allegato 4.

5 I grassi commestibili di origine animale possono essere aromatizzati con ingredienti che conferiscono sapore quali spezie o erbe aromatiche oppure con aromi.

Art. 30 Exigences

1 Les graisses d’origine animale et les cretons doivent provenir de matières premières:

a.
issues d’animaux qui ont été abattus dans un abattoir autorisé et dont il a été constaté, lors des contrôles qui ont lieu avant et après l’abattage, qu’ils sont propres à la consommation, et
b.
consistant en des tissus adipeux ou des os contenant le moins possible de sang et d’impuretés.

2 L’emploi de dissolvants pour fondre les matières premières servant à la fabrication de graisses comestibles est interdit.

3 Dans les graisses de friture comestibles, le pourcentage de composés polaires ne doit pas dépasser 27 %.

4 Les graisses comestibles fondues doivent satisfaire aux exigences de l’annexe 4.

5 La graisse comestible d’origine animale peut être aromatisée au moyen d’ingrédients sapides tels que des épices ou des herbes aromatiques ou au moyen d’arômes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.