Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

812.212.21 Ordinanza del 21 settembre 2018 sui medicamenti (OM)

Inverser les langues

812.212.21 Ordonnance du 21 septembre 2018 sur les médicaments (OMéd)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Obbligo di omologazione
Art. 2 Autorisation de mise sur le marché
Art. 3 Domanda di omologazione
Art. 3 Demande d’autorisation de mise sur le marché
Art. 4 Piano di gestione dei rischi
Art. 4 Plan de gestion des risques
Art. 5 Piano d’indagine pediatrica
Art. 5 Plan d’investigation pédiatrique
Art. 6 Domanda di omologazione di un medicamento contenente OGM
Art. 6 Demande d’autorisation de mise sur le marché de médicaments contenant des OGM
Art. 7 Procedura di omologazione accelerata
Art. 7 Procédure rapide d’autorisation de mise sur le marché
Art. 8 Preavviso e collaborazione
Art. 8 Préavis et collaboration
Art. 9 Omologazione
Art. 9 Autorisation de mise sur le marché
Art. 10 Trasferibilità
Art. 10 Transmissibilité
Art. 11 Notificazione della mancata immissione in commercio e della cessazione dello smercio
Art. 11 Notification en cas de non-mise sur le marché ou d’arrêt de la distribution
Art. 12 Rinnovo dell’omologazione
Art. 12 Renouvellement de l’autorisation de mise sur le marché
Art. 13 Revoca e sospensione
Art. 13 Révocation et suspension
Art. 14 Riesame dell’omologazione
Art. 14 Réexamen de l’autorisation de mise sur le marché
Art. 15 Misure in caso di rischio di confusione
Art. 15 Mesures en cas de risque de confusion
Art. 16 Principio
Art. 16 Principe
Art. 17 Perizia di procedure, medicamenti con principi attivi noti e biosimilari
Art. 17 Examen des procédés, des médicaments contenant des principes actifs connus et des biosimilaires
Art. 18 Perizie concernenti i medicamenti con principi attivi nuovi e l’estensione delle loro indicazioni
Art. 18 Examen des médicaments contenant de nouveaux principes actifs et des extensions de leurs indications
Art. 19 Presa in considerazione di medicamenti soggetti a omologazione condizionata all’estero
Art. 19 Prise en compte d’une autorisation de mise sur le marché conditionnelle accordée à un médicament à l’étranger
Art. 20 Procedure parallele in Svizzera e all’estero
Art. 20 Procédures parallèles en Suisse et à l’étranger
Art. 21 Modifiche minori da notificare successivamente
Art. 21
Art. 22 Modifiche minori da notificare preventivamente
Art. 22 Modifications mineures soumises à notification préalable
Art. 23 Modifiche maggiori
Art. 23 Modifications majeures
Art. 24 Estensioni dell’omologazione
Art. 24 Extension de l’autorisation de mise sur le marché
Art. 25 Classificazione delle modifiche e procedura
Art. 25 Classification des modifications et procédures
Art. 25a Modifiche senza valutazione
Art. 25a Modifications sans évaluation
Art. 25b Modifiche con valutazione
Art. 25b Modifications avec évaluation
Art. 25c Classificazione delle modifiche e procedura
Art. 25c Classification des modifications et procédures
Art. 26 Lingua
Art. 26 Langues de rédaction
Art. 27 Dichiarazione degli OGM
Art. 27 Déclaration des OGM
Art. 28 Adeguamento dell’informazione relativa al medicamento
Art. 28 Adaptation de l’information sur le médicament
Art. 29 Momento della pubblicazione dell’informazione relativa al medicamento
Art. 29 Moment de la publication de l’information sur le médicament
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Procedimenti per l’inattivazione o l’eliminazione di agenti patogeni
Art. 31 Procédés pour l’inactivation ou l’élimination d’agents pathogènes
Art. 32 Procedimenti per gli espianti non standardizzabili
Art. 32 Procédés pour la fabrication de transplants non standardisés
Art. 33 Procedimenti per i medicamenti non standardizzabili
Art. 33 Procédés pour la fabrication de médicaments non standardisés
Art. 34 Diritto applicabile
Art. 34 Droit applicable
Art. 35 Limitazione della dispensazione
Art. 35 Restrictions à la remise
Art. 36 Limitazioni quantitative
Art. 36 Restrictions quantitatives
Art. 37 Principi attivi ammessi
Art. 37 Principes actifs admis
Art. 38 Radiofarmaci
Art. 38 Produits radiopharmaceutiques
Art. 39 Indicazioni e testi sui contenitori e sugli imballaggi
Art. 39 Textes et données sur les récipients et le matériel d’emballage
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Dispensazione singola su prescrizione medica o veterinaria
Art. 41 Remise sur ordonnance médicale ou vétérinaire non renouvelable
Art. 42 Dispensazione su prescrizione medica o veterinaria
Art. 42 Remise sur ordonnance médicale ou vétérinaire
Art. 43 Dispensazione previa consulenza specialistica
Art. 43 Remise sur conseil spécialisé
Art. 44 Dispensazione senza consulenza specialistica
Art. 44 Remise sans conseil spécialisé
Art. 45 Dispensazione senza prescrizione medica da parte di farmacisti di medicamenti soggetti a prescrizione medica (art. 24 cpv. 1 lett. a n. 1 LATer)
Art. 45 Remise par les pharmaciens de médicaments soumis à ordonnance sans ordonnance médicale (art. 24, al. 1, let. a, ch. 1, LPTh)
Art. 46 Medicamenti prescritti da chiropratici (art. 24 cpv. 1 lett. a n. 1 LATer)
Art. 46 Médicaments prescrits par des chiropraticiens (art. 24, al. 1, let. a, ch. 1, LPTh)
Art. 47 Dispensazione personale
Art. 47 Remise en personne
Art. 48 Obbligo di documentazione
Art. 48 Obligation de consigner
Art. 49 Dispensazione da parte di specialisti della medicina complementare
Art. 49 Remise par les professionnels de la médecine complémentaire
Art. 50 Centri di pianificazione famigliare
Art. 50 Services de planification familiale
Art. 51
Art. 51
Art. 52 Persone titolari di un diploma federale
Art. 52 Personnes titulaires d’un diplôme fédéral
Art. 53 Dentisti titolari di un’abilitazione cantonale
Art. 53 Médecins-dentistes au bénéfice d’une autorisation cantonale
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Condizioni per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 55 Conditions d’octroi
Art. 56 Elenco delle farmacie titolari di un’autorizzazione
Art. 56 Liste des pharmacies disposant d’une autorisation
Art. 57 Controlli successivi da parte dei Cantoni
Art. 57 Contrôle ultérieur par les cantons
Art. 58 Controlli sulla legalità dello smercio effettuati da Swissmedic
Art. 58 Contrôle par Swissmedic de la licéité de la distribution
Art. 59 Ispezioni
Art. 59 Inspections
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Obbligo di notificazione per il fabbricante o per il titolare dell’omologazione
Art. 61 Obligation de déclarer du fabricant ou du titulaire de l’autorisation
Art. 62 Termini di notificazione
Art. 62 Délais de déclaration
Art. 62a Obbligo di notificare ogni sospetto di traffico illegale
Art. 62a Obligation de déclarer tout soupçon de trafic illégal
Art. 63 Obbligo di notificazione per persone che utilizzano e dispensano medicamenti a titolo professionale o ne sono autorizzate
Art. 63 Obligation de déclarer des personnes habilitées à remettre ou à utiliser des médicaments à titre professionnel
Art. 64 Durata dell’obbligo di notificazione
Art. 64 Durée de l’obligation de déclarer
Art. 65 Sistema di notificazione
Art. 65 Système de déclaration
Art. 66 Contenuto e forma della notificazione
Art. 66 Contenu et forme de la déclaration
Art. 67
Art. 67
Art. 68
Art. 68
Art. 69 Rilevamento e armonizzazione
Art. 69 Collecte et harmonisation
Art. 70 armonizzate
Art. 70 harmonisées
Art. 71 Obbligo di pubblicare i risultati delle sperimentazioni cliniche
Art. 71 Obligation de publier les résultats des essais cliniques
Art. 72 Contenuto e forma
Art. 72 Contenu et forme
Art. 73 Protezione dei dati, segreto aziendale e segreto d’affari
Art. 73 Protection des données, secret industriel et secret commercial
Art. 74 Trattamento di dati personali
Art. 74 Traitement des données personnelles
Art. 75 Gestione di sistemi d’informazione
Art. 75 Exploitation de systèmes d’information
Art. 76 Diritti d’accesso
Art. 76 Droits d’accès
Art. 77 Conservazione e distruzione dei dati
Art. 77 Conservation et destruction des données
Art. 78 Disciplinamento dei requisiti tecnici e dei dettagli
Art. 78 Exigences techniques et modalités
Art. 79 Aggiornamento degli allegati
Art. 79 Mise à jour des annexes
Art. 80
Art. 80
Art. 81 Collaborazione dell’Ufficio federale dell’ambiente
Art. 81 Collaboration de l’Office fédéral de l’environnement
Art. 82 Comunicazione di dati
Art. 82 Communication de données
Art. 83 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 83 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 84 Piano d’indagine pediatrica
Art. 84 Plan d’investigation pédiatrique
Art. 85 Medicamenti omologati secondo il diritto anteriore
Art. 85 Médicaments autorisés selon l’ancien droit
Art. 86 Protezione della documentazione
Art. 86 Exclusivité des données
Art. 87 Procedimento di fabbricazione di medicamenti non standardizzabili
Art. 87 Procédés de fabrication des médicaments non standardisés
Art. 88 Medicamenti della categoria di dispensazione C
Art. 88 Médicaments de la catégorie de remise C
Art. 89 Droghieri senza diploma federale
Art. 89 Droguistes sans diplôme fédéral
Art. 90
Art. 90
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.