Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

749.1 Legge federale del 17 dicembre 2021 sul trasporto di merci sotterraneo (LTMS)

749.1 Loi fédérale du 17 décembre 2021 sur le transport souterrain de marchandises (LTSM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Approvazione dei piani

1 Le opere destinate esclusivamente o prevalentemente alla costruzione o all’esercizio di un impianto possono essere costruite o modificate unicamente previa approvazione dei piani.

2 È considerata modifica di un impianto anche l’integrazione di altri impianti, purché l’impianto modificato continui a essere destinato esclusivamente o prevalentemente al trasporto di merci sotterraneo.

3 L’autorità competente per l’approvazione dei piani è l’UFT.

4 Con l’approvazione dei piani sono rilasciate tutte le autorizzazioni necessarie se-condo il diritto federale.

5 Fatto salvo l’articolo 21, non è necessaria alcuna concessione, autorizzazione o piano cantonale. Va tenuto conto del diritto cantonale per quanto esso non limiti in modo sproporzionato l’attività dell’impresa.

6 L’approvazione dei piani è rilasciata se:

a.
nessun interesse pubblico rilevante, segnatamente in materia di sicurezza, di pianificazione del territorio o di protezione dell’ambiente, della natura e del paesaggio, vi si oppone; e
b.
l’impresa ha una capacità finanziaria sufficiente.

7 Per l’approvazione dei piani di progetti che incidono considerevolmente sulla pianificazione del territorio e sull’ambiente occorre un piano settoriale.

8 Sono considerati impianti anche quelli di allacciamento dei cantieri e le aree di cantiere nonché i siti per il riciclaggio e il deposito del materiale di sgombero e di scavo che sono in uno stretto rapporto spaziale e funzionale con l’impianto progettato.

9 Nell’ambito dell’approvazione dei piani possono essere definiti anche altri siti per il riciclaggio e il deposito del materiale di sgombero e di scavo, purché siano conformi ai piani direttori cantonali.

Art. 9 Approbation des plans

1 Les ouvrages servant exclusivement ou principalement à la construction ou à l’exploitation d’une installation ne peuvent être établis ou modifiés que si les plans du projet ont été approuvés par l’autorité compétente.

2 L’adjonction d’autres installations est également considérée comme une modification d’une installation, si l’installation modifiée continue de servir exclusivement ou principalement au transport souterrain de marchandises.

3 L’autorité chargée de l’approbation des plans est l’OFT.

4 L’approbation des plans couvre toutes les autorisations requises par le droit fédéral.

5 Aucune concession, aucune autorisation ni aucun plan relevant du droit cantonal ne sont requis, sous réserve de l’art. 21. Le droit cantonal est pris en compte dans la mesure où il n’entrave pas de manière disproportionnée l’entreprise dans ses activités.

6 L’approbation des plans est octroyée si les conditions suivantes sont remplies:

a.
aucun intérêt public prépondérant, notamment en matière de sécurité, d’aménagement du territoire, de protection de l’environnement ou de protection de la nature et du paysage ne s’y oppose;
b.
l’entreprise dispose d’une capacité financière suffisante.

7 L’approbation des plans des projets ayant des effets considérables sur l’aménagement du territoire et sur l’environnement présuppose qu’un plan sectoriel ait été établi.

8 Font également partie de l’installation, lorsqu’ils sont situés à proximité immédiate de l’installation projetée et qu’ils lui sont directement utiles, les installations nécessaires à la desserte des chantiers et les installations de chantier ainsi que les sites destinés à la valorisation et à l’entreposage des matériaux d’excavation et de déblais.

9 Dans la mesure où d’autres sites destinés à la valorisation ou à l’entreposage de matériaux d’excavation et de déblais sont prévus dans les plans directeurs des cantons, ils peuvent eux aussi être déterminés dans le cadre de l’approbation des plans.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.