Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

749.1 Legge federale del 17 dicembre 2021 sul trasporto di merci sotterraneo (LTMS)

749.1 Loi fédérale du 17 décembre 2021 sur le transport souterrain de marchandises (LTSM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Durata di validità

1 Con l’approvazione dei piani l’UFT decide simultaneamente anche circa le opposizioni relative al diritto di espropriazione.

2 Può approvare progetti a tappe se la loro trattazione separata non pregiudica la valutazione globale del progetto.

3 L’approvazione dei piani decade se entro cinque anni dal passaggio in giudicato della decisione l’impresa non ha dato inizio all’esecuzione del progetto di costruzione.

4 Per gravi motivi, l’UFT può prorogare di tre anni al massimo la durata di validità dell’approvazione. La proroga è esclusa se la situazione determinante di fatto o di diritto si è sostanzialmente modificata dal passaggio in giudicato dell’approvazione.

Art. 19 Durée de validité

1 Lorsqu’il approuve les plans, l’OFT statue également sur les oppositions en matière d’expropriation.

2 Il peut approuver des projets par étapes pour autant que l’évaluation globale n’en soit pas affectée.

3 L’approbation des plans est caduque si l’entreprise n’a pas commencé à réaliser le projet de construction dans les cinq ans qui suivent l’entrée en force de la décision.

4 Si des raisons majeures le justifient, l’OFT peut prolonger de trois ans au plus la durée de validité de sa décision. Toute prolongation est exclue si les conditions déterminantes de fait ou de droit ont changé sensiblement depuis l’entrée en force de la décision.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.