Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

748.222.1 Ordinanza del DATEC del 14 gennaio 2021 concernente le licenze e le abilitazioni del personale aeronautico non disciplinate a livello europeo (OLPA)

748.222.1 Ordonnance du DETEC du 14 janvier 2021 concernant les titres de vol du personnel navigant de l’aéronautique non réglés à l’échelon européen (OPNA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 42 Licenza di pilota o abilitazione estera

1 In deroga all’articolo 37, una persona domiciliata all’estero può esercitare occasionalmente i propri diritti in Svizzera se soddisfa i seguenti requisiti:

a.
è titolare di una licenza di pilota o di un’abilitazione valida per condurre autogiri di peso ridotto;
b.
pilota un autogiro di peso ridotto immatricolato nello Stato in cui è stata rilasciata la sua licenza o la sua abilitazione.

2 In deroga all’articolo 37 capoverso 1 lettera b, i titolari di una licenza di pilota di autogiro estera che intendono ottenere una licenza svizzera di autogiro di peso ridotto non devono effettuare l’istruzione, ma devono superare l’esame previsto nell’allegato 3.

3 È fatto salvo l’articolo 12.

Art. 42 Titre de vol étranger

1 En dérogation de l’art. 37, une personne domiciliée à l’étranger peut occasionnellement exercer ses droits en Suisse si elle remplit les conditions suivantes:

a.
elle est titulaire d’un titre de vol étranger valide d’autogire de faible poids;
b.
elle pilote un autogire de faible poids immatriculé dans l’État de délivrance de son titre de vol.

2 En dérogation de l’art. 37, al. 1, let. b, les titulaires d’un titre de vol étranger d’autogire ne doivent pas effectuer l’instruction mais doivent réussir l’examen prévu par l’annexe 3 s’ils souhaitent obtenir une licence suisse d’autogire de faible poids.

3 L’art. 12 demeure réservé.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.