Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

748.222.1 Ordinanza del DATEC del 14 gennaio 2021 concernente le licenze e le abilitazioni del personale aeronautico non disciplinate a livello europeo (OLPA)

748.222.1 Ordonnance du DETEC du 14 janvier 2021 concernant les titres de vol du personnel navigant de l’aéronautique non réglés à l’échelon européen (OPNA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Rilascio e forma delle licenze e delle abilitazioni

1 Il rilascio, la proroga o il rinnovo delle licenze e delle abilitazioni previste dalla presente ordinanza competono all’Ufficio federale dell’aviazione civile (UFAC).

2 Le licenze e le abilitazioni di cui ai capitoli 2 sezioni 1–5, 4, 5 e 7 sezione 1 e all’articolo 71 sono iscritte in una licenza svizzera non disciplinata a livello europeo.

3 Le licenze e le abilitazioni di cui all’articolo 44 e ai capitoli 3 e 6 sezione 2 sono iscritte nell’allegato delle licenze svizzere disciplinate a livello europeo.

4 Le licenze e le abilitazioni di cui agli articoli 12 capoverso 2, 46 capoverso 1 lettera b, 49, 52 e 59 capoverso 2 sono rilasciate mediante decisione amministrativa, senza iscrizione in una licenza.

5 Le licenze e le abilitazioni di cui agli articoli 28 capoverso 2, 29 capoverso 1 lettere a e b, 53 e 55 sono iscritte dal responsabile della formazione o dall’istruttore nel libretto di volo del pilota, senza iscrizione in una licenza.

Art. 3 Délivrance et forme d’un titre de vol

1 L’Office fédéral de l’aviation civile (OFAC) est compétent pour délivrer, proroger ou renouveler les titres de vol prévus par la présente ordonnance.

2 Les titres de vol visés aux chapitres 2, sections 1 à 5, 4, 5 et 7, section 1, et à l’art. 71 sont inscrits dans une licence suisse non réglée à l’échelon européen.

3 Les titres de vols visés à l’art. 44 et aux chapitres 3 et 6, section 2, sont inscrits dans l’annexe des licences suisses réglées à l’échelon européen.

4 Les titres de vols visés aux art. 12, al. 2, 46, al. 1, let. b, 49, 52 et 59, al. 2, sont délivrés par décision administrative sans inscription dans une licence.

5 Les titres de vol visés aux art. 28, al. 2, 29, al. 1, let. a et b, 53 et 55 sont inscrits par le responsable de la formation ou l’instructeur dans le carnet de vol du pilote sans inscription dans une licence.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.