Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

748.222.1 Ordinanza del DATEC del 14 gennaio 2021 concernente le licenze e le abilitazioni del personale aeronautico non disciplinate a livello europeo (OLPA)

748.222.1 Ordonnance du DETEC du 14 janvier 2021 concernant les titres de vol du personnel navigant de l’aéronautique non réglés à l’échelon européen (OPNA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Rimando al diritto europeo e denominazioni convenzionali

1 Le disposizioni dell’allegato I del regolamento (UE) n. 1178/20116 alle quali rimanda la presente ordinanza, sono designate con l’abbreviazione «FCL» seguita dal corrispondente numero.

2 Le disposizioni dell’allegato III del regolamento di esecuzione (UE) 2018/19767 alle quali rimanda la presente ordinanza, sono designate con l’abbreviazione «SFCL» seguita dal corrispondente numero.

3 Le disposizioni dell’allegato III del regolamento (UE) 2018/3958 alle quali rimanda la presente ordinanza, sono designate con l’abbreviazione «BFCL» seguita dal corrispondente numero.

4 Le disposizioni dell’allegato della decisione 2011/016/R dell’Agenzia dell’Unione europea per la sicurezza aerea (AESA)9, dell’allegato II della decisione AESA 2018/004/R10 e dell’allegato della decisione AESA 2020/004/R11, sono designate con l’abbreviazione «AMC» seguita dal corrispondente numero.

5 Le licenze e le abilitazioni nonché i certificati medici disciplinati a livello europeo sono designati con le denominazioni convenzionali utilizzate nel regolamento (UE) n. 1178/2011.

6 Le denominazioni convenzionali e le relative abbreviazioni sono definite nell’allegato 1.

6 Cfr. nota a piè di pagina relativa all’articolo 1 lettera b.

7 Cfr. nota a piè di pagina relativa all’articolo 1 lettera c.

8 Cfr. nota a piè di pagina relativa all’articolo 1 lettera d.

9 Decision 2011/016/R of the Executive Director of the European Aviation Safety Agency of 15 December 2011 on Acceptable Means of Compliance and Guidance Material to Commission Regulation (EU) No 1178/2011 of 3 November 2011 laying down technical requirements and administrative procedures related to civil aviation aircrew pursuant to Regulation (EC) No 216/2008 of the European Parliament and of the Council, modificata da ultimo dall’Executive Director Decision 2020/0005/R, in particolare l’allegato I «AMC & GM to Part-FCL – Issue 1, Amendment 9». www.easa.europa.eu/home > Document Library > Agency Decisions > Agency Decisions

10 Executive Director Decision 2018/004/R of 23 March 2018 issuing Acceptable Means of Compliance and Guidance Material to the Articles and to Part-BOP of Commission Regulation (EU) 2018/3951, modificata da ultimo dall’Executive Director Decision 2020/003/R, in particolare l’allegato I «AMC & GM to Part-BFCL – Issue 1». www.easa.europa.eu/home > Document Library > Agency Decisions > Agency Decisions

11 Executive Director Decision 2020/004/R of 18 March 2020 issuing Acceptable Means of Compliance and Guidance Material to Annex III (Part-SFCL) to Commission Implement-ing Regulation (EU) 2018/1976, in particolare l’allegato «AMC & GM to Part-SFCL – Issue 1». www.easa.europa.eu/home > Document Library > Agency Decisions > Agency Decisions.

Art. 2 Renvoi au droit européen et dénominations conventionnelles

1 Les dispositions de l’annexe I du règlement (UE) n° 1178/20116 auxquelles la présente ordonnance renvoie sont désignées par l’abréviation «FCL» suivie du chiffre correspondant.

2 Les dispositions de l’annexe III du règlement d’exécution (UE) 2018/19767 auxquelles la présente ordonnance renvoie sont désignées par l’abréviation «SFCL» suivie du chiffre correspondant.

3 Les dispositions de l’annexe III du règlement (UE) 2018/3958 auxquelles la présente ordonnance renvoie sont désignées par l’abréviation «BFCL» suivie du chiffre correspondant.

4 Les dispositions de l’annexe de la décision 2011/016/R de l’Agence de l’Union européenne pour la sécurité aérienne (AESA)9, de l’annexe II de la décision 2018/004/R de l’AESA10 et de l’annexe de la décision 2020/004/R de l’AESA11 sont désignées par l’abréviation « AMC » suivie du chiffre correspondant.

5 Les titres de vol et les certificats médicaux réglés à l’échelon européen sont désignés par les dénominations conventionnelles utilisées dans le règlement (UE) n° 1178/2011.

6 Les dénominations conventionnelles et leurs abréviations sont définies à l’annexe 1.

6 Cf. note de bas de page relative à l’art. 1, let. b.

7 Cf. note de bas de page relative à l’art. 1, let. c.

8 Cf. note de bas de page relative à l’art. 1, let. d.

9 Decision 2011/016/R of the Executive Director of the European Aviation Safety Agency of 15 December 2011 on Acceptable Means of Compliance and Guidance Material to Commission Regulation (EU) No 1178/2011 of 3 November 2011 laying down technical requirements and administrative procedures related to civil aviation aircrew pursuant to Regulation (EC) No 216/2008 of the European Parliament and of the Council, telle que modifiée en dernier lieu par l’Executive Director Decision 2020/0005/R, en particulier son annexe I «AMC & GM to Part-FCL – Issue 1, Amendment 9». www.easa.europa.eu/home > Document Library > Agency Decisions > Agency Decisions

10 Executive Director Decision 2018/004/R of 23 March 2018 issuing Acceptable Means of Compliance and Guidance Material to the Articles and to Part-BOP of Commission Regulation (EU) 2018/3951, telle que modifiée par l’Executive Director Decision 2020/003/R, en particulier son annexe I «AMC & GM to Part-BFCL – Issue 1». www.easa.europa.eu/ home > Document Library > Agency Decisions > Agency Decisions

11 Executive Director Decision 2020/004/R of 18 March 2020 issuing Acceptable Means of Compliance and Guidance Material to Annex III (Part-SFCL) to Commission Implement-ing Regulation (EU) 2018/1976, en particulier son annexe «AMC & GM to Part-SFCL – Issue 1». www.easa.europa.eu/home > Document Library > Agency Decisions > Agency Decisions

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.