Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

748.222.1 Ordinanza del DATEC del 14 gennaio 2021 concernente le licenze e le abilitazioni del personale aeronautico non disciplinate a livello europeo (OLPA)

748.222.1 Ordonnance du DETEC du 14 janvier 2021 concernant les titres de vol du personnel navigant de l’aéronautique non réglés à l’échelon européen (OPNA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Voli con passeggeri

1 Per effettuare voli con passeggeri con gli aeromobili di cui al capitolo 2 sezioni 1, 2, 5 e 6, devono essere rispettati i requisiti previsti dalla norma FCL.060.

2 Per effettuare voli con passeggeri su un aliante di peso ridotto, devono essere rispettati i requisiti previsti dalla norma SFCL.115 lettera a numero 2.

3 Per effettuare atterraggi con passeggeri al di sopra dei 1100 m di altitudine, il pilota d’elicottero deve aver effettuato nel corso degli ultimi dodici mesi almeno 50 avvicinamenti con atterraggio in montagna oppure un volo di controllo in elicottero con a bordo un istruttore d’atterraggio in montagna.

4 Il volo di controllo previsto nel capoverso 2 deve essere confermato dall’istruttore nel libretto di volo.

Art. 13 Vols avec passagers

1 Pour effectuer des vols avec passagers dans les aéronefs visés au chapitre 2, sections 1, 2, 5 et 6, les exigences prévues par la règle FCL.060 doivent être respectées.

2 Pour effectuer des vols avec passagers dans un planeur de faible poids, les exigences prévues par la règle SFCL.115 point a) 2) doivent être respectées.

3 Pour effectuer des atterrissages au-dessus de 1100 m d’altitude avec des passagers, le pilote d’hélicoptère doit avoir effectué au cours des douze derniers mois au moins 50 approches avec atterrissages en montagne ou un vol de contrôle avec à bord un instructeur d’atterrissage en montagne en hélicoptère.

4 Le vol de contrôle prévu à l’al. 2 doit être confirmé par l’instructeur dans le carnet de vol.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.