Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

748.127.8 Ordinanza del DATEC del 26 settembre 2008 relativa ai periodi di volo e di servizio e all'organizzazione dell'orario di lavoro nel traffico aereo commerciale mediante velivoli (Ordinanza sui periodi di volo e di servizio)

748.127.8 Ordonnance du DETEC du 26 septembre 2008 relative aux temps de vol et de service et à l'aménagement du temps de travail dans le trafic aérien commercial assuré par avion (Ordonnance relative aux temps de vol et de service)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Deroghe

1 L’Ufficio federale dell’aviazione civile (UFAC) può autorizzare deroghe a singole disposizioni della presente ordinanza se:

a.
tali deroghe sono necessarie per motivi importanti, in particolare:
1.
per evitare casi di rigore,
2.
per tenere conto dell’evoluzione della tecnica,
3.
per membri d’equipaggio che operano esclusivamente all’estero (attività a distanza); e
b.
il manuale d’esercizio prevede regolamentazioni equivalenti in termini di sicurezza.

2 L’UFAC limita la durata delle deroghe e può vincolarle a oneri o condizioni.

Art. 2 Exceptions

1 L’Office fédéral de l’aviation civile (OFAC) peut consentir des exceptions à certaines dispositions de la présente ordonnance, lorsque:

a.
les exceptions sont dictées par de justes motifs, notamment:
1.
pour prévenir les cas de rigueur,
2.
pour tenir compte de l’évolution de la technique,
3.
pour les membres d’équipage qui assurent exclusivement des opérations à l’étranger (opérations éloignées); et
b.
le manuel d’exploitation prévoit des réglementations qui sont équivalentes en termes de sécurité.

2 Il limite la durée des exceptions et peut les lier à des charges ou à des conditions.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.