Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

747.321.71 Ordinanza del 20 dicembre 2006 del USNM sul certificato svizzero di capacità per condurre yacht marittimi (Ordinanza sulla licenza di navigazione d'altura)

747.321.71 Ordonnance du 20 décembre 2006 de l'OSNM sur le certificat suisse de capacité pour la conduite de yachts en mer (Ordonnance sur le certificat de conduite en mer)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Requisiti dell’autorità o dell’ente esaminatore riconosciuto

1 L’ente esaminatore o i centri di formazione affiliati effettuano sistematicamente i corsi di formazione necessari per l’ottenimento della licenza di navigazione d’altura.27

2 L’ente esaminatore deve esaminare annualmente almeno 120 candidati.28

3 Il personale della Commissione d’esame designato dall’autorità o dall’ente esaminatore deve essere diverso da quello coinvolto nella formazione.

4 L’autorità o l’ente esaminatore assicura tramite una segreteria permanente che, dopo la pratica necessaria ai sensi della presente ordinanza (art. 6–9), la completezza dei documenti sia esaminata e in seguito sia rilasciata la licenza di navigazione d’altura.

27 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 15 lug. 2014, in vigore dal 1° ott. 2014 (RU 2014 2365).

28 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 15 lug. 2014, in vigore dal 1° ott. 2014 (RU 2014 2365).

Art. 14 Exigences imposées aux organes d’examen reconnus

1 L’organe d’examen ou les instituts de formation qui lui sont rattachés organisent régulièrement les cours de formation nécessaires à l’obtention du certificat de conduite en mer.26

2 L’organe d’examen organise des examens pour 120 candidats au moins par année.27

3 Les examinateurs mandatés par l’organe d’examen ne doivent pas participer à la formation des candidats.

4 L’organe d’examen se dote d’un secrétariat permanent qui lui permettra de s’assurer que les candidats ayant acquis la pratique de la navigation en mer requise par la présente ordonnance (art. 6 à 9) ont présenté un dossier complet et que le certificat de conduite en mer leur a ensuite été délivré.

26 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 15 juil. 2014, en vigueur depuis le 1er oct. 2014 (RO 2014 2365).

27 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 15 juil. 2014, en vigueur depuis le 1er oct. 2014 (RO 2014 2365).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.