Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

747.301 Ordinanza del 20 novembre 1956 sulla navigazione marittima

747.301 Ordonnance du 20 novembre 1956 sur la navigation maritime

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5f

1 In qualità di ufficio di revisione ai sensi dell’articolo 26 della legge sulla navigazione marittima possono essere designate imprese di revisione abilitate in quanto periti revisori ai sensi della legge del 16 dicembre 200520 sui revisori.

2 I compiti dell’ufficio di revisione sono quelli di cui all’articolo 728a del Codice delle obbligazioni21. L’ufficio di revisione esamina inoltre se l’impresa celi o dissimuli influssi stranieri.

3 Per il resto sono applicabili per analogia le disposizioni del Codice delle obbligazioni sull’ufficio di revisione della società anonima.

4 Il Dipartimento federale degli affari esteri può escludere dal controllo di determinate o di tutte le imprese di proprietari svizzeri di navi le imprese di revisione che contravvengano alle disposizioni della presente ordinanza.

19 Nuovo testo giusta il n. II 6 dell’all. all’O del 22 ago. 2007 sui revisori, in vigore dal 1° set. 2006 (RU 2007 3989).

20 RS 221.302

21 RS 220

Art. 5f

1 Sont reconnues comme organes de révision au sens de l’art. 26 de la loi les entreprises de révision agréées en tant qu’experts-réviseurs conformément à la loi du 16 décembre 2005 sur la surveillance de la révision20.

2 Les tâches de l’organe de révision découlent de l’art. 728a du code des obligations21. L’organe de révision examine en outre si l’entreprise recouvre ou dissimule une influence étrangère.

3 Au demeurant, les dispositions du code des obligations sur la révision applicables aux sociétés anonymes s’appliquent par analogie.

4 Le Département fédéral des affaires étrangères peut exclure du contrôle de certaines ou de toutes les entreprises de navigation suisses une entreprise de révision qui contrevient aux prescriptions de la présente ordonnance.

19 Nouvelle teneur selon le ch. II 6 de l’annexe à l’O du 22 août 2007 sur la surveillance de la révision, en vigueur depuis le 1er sept. 2007 (RO 2007 3989).

20 RS 221.302

21 RS 220

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.