Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

747.30 Legge federale del 23 settembre 1953 sulla navigazione marittima sotto bandiera svizzera

747.30 Loi fédérale du 23 septembre 1953 sur la navigation maritime sous pavillon suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 41

1 Ogni nave svizzera deve avere a bordo il suo atto di nazionalità.

2 L’atto di nazionalità attesta che la nave ha il diritto e l’obbligo di navigare sotto bandiera svizzera. Esso deve permettere l’individuazione della nave; a questo scopo esso riproduce il nome dell’armatore e le indicazioni essenziali del registro del naviglio svizzero.

3 Nell’atto di nazionalità è indicata la sua durata di validità, che non può essere superiore a cinque anni. In tutti i casi, l’atto di nazionalità cessa di essere valido con la cancellazione della nave dal registro.

4 L’ammissione della nave alla navigazione e il rilascio dell’atto di nazionalità non costituiscono una concessione da parte dell’autorità.

Art. 41

1 Tout navire suisse doit être muni à bord de sa lettre de mer.

2 La lettre de mer atteste que le navire a le droit et l’obligation de naviguer sous pavillon suisse. Elle doit permettre l’identification du navire; à cet effet, elle mentionne l’armateur du navire et reproduit en outre les indications essentielles du registre des navires suisses.

3 La lettre de mer indique la durée de sa validité, laquelle ne peut être supérieure à cinq ans. Dans tous les cas, elle perd sa validité de plein droit avec la radiation du navire.

4 L’admission du navire à la navigation et la délivrance de la lettre de mer ne signifient pas une concession par l’autorité.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.