Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

747.201.31 Disposizioni esecutive del DATEC del 28 agosto 2017 dell'ordinanza sui requisiti per i motori di battelli nelle acque svizzere (DE-OMBat)

747.201.31 Dispositions d'exécution du DETEC du 28 août 2017 de l'ordonnance sur les exigences applicables aux moteurs de bateaux dans les eaux suisses (DE-OMBat)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Presupposti per l’esecuzione dei controlli periodici dei gas di scarico e dei controlli periodici dei sistemi di filtri antiparticolato

1 I controlli periodici dei gas di scarico e i controlli periodici dei sistemi di filtri antiparticolato possono essere effettuati unicamente da persone e aziende autorizzate dall’autorità competente.

2 Le autorità competenti rilasciano l’autorizzazione a persone e aziende che dispongono delle conoscenze, dei documenti di officina, degli attrezzi di lavoro e dei dispositivi come pure degli apparecchi di misurazione necessari per l’esecuzione a regola d’arte dei controlli periodici dei gas di scarico e dei controlli periodici dei sistemi di filtri antiparticolato.

3 Le conoscenze necessarie di cui al capoverso 2 sono considerate date, se la persona responsabile del controllo periodico dei gas di scarico o del controllo periodico dei sistemi di filtri antiparticolato presenta alle autorità competenti uno dei seguenti documenti di prova:

a.
un attestato federale di capacità come meccatronico d’automobili o meccanico di manutenzione per automobili, meccanico di macchine edili, meccanico di macchine agricole o un altro attestato professionale federale conseguito in seguito a una formazione equivalente nel campo dei motori a combustione;
b.
un attestato federale di capacità di manutentore nautico, sempre che la formazione sia iniziata a partire dal 2016;
c.
un documento in cui il fabbricante di motori di battelli o l’importatore svizzero dei motori la autorizzano a effettuare controlli periodici dei gas di scarico su motori di battelli;
d.
un documento attestante che nell’ambito della sua formazione professionale ha acquisito conoscenze in materia di motori a combustione e che ha seguito con profitto, presso un’organizzazione specializzata riconosciuta dalle autorità competenti, un corso sulla manutenzione relativa ai gas di scarico dei motori di battelli;
e.
un documento attestante che ha seguito con profitto, presso un’organizzazione specializzata riconosciuta dalle autorità competenti, un corso sui motori a combustione e sulla manutenzione relativa ai gas di scarico dei motori di battelli.

Art. 10 Conditions d’exécution des contrôles subséquents des gaz d’échappement et des contrôles périodiques des systèmes de filtres à particules

1 Sont autorisés à procéder au contrôle subséquent des gaz d’échappement et au contrôle périodique des systèmes de filtres à particules les personnes et les entreprises agréées par l’autorité compétente.

2 L’autorité compétente octroie l’agrément lorsque la personne ou l’entreprise disposent des connaissances, des documents d’atelier, des outils, des installations et des appareils de mesure nécessaires à l’exécution correcte du contrôle subséquent des gaz d’échappement et du contrôle périodique des systèmes de filtres à particules.

3 Les connaissances visées à l’al. 2 sont réputées acquises si la personne responsable du contrôle subséquent des gaz d’échappement ou du contrôle périodique des systèmes de filtres à particules peut présenter à l’autorité compétente un des certificats ci-après:

a.
certificat fédéral de capacité de mécatronicien automobile, de spécialiste automobile, de mécanicien en machines de chantier, de mécanicien en machines agricoles, ou autre CFC attestant une formation équivalente en moteurs à combustion;
b.
certificat fédéral de capacité d’agent d’entretien de bateaux, à condition que la formation ait commencé en 2016 au plus tôt;
c.
certificat attestant qu’elle est autorisée par le fabricant de moteurs de bateau ou par l’importateur suisse de moteurs à effectuer des contrôles subséquents des gaz d’échappement sur des moteurs de bateau;
d.
certificat attestant qu’elle a acquis ses connaissances relatives aux moteurs à combustion dans le cadre d’une formation professionnelle et qu’elle a suivi avec succès un cours de service antipollution de moteurs de bateau auprès d’une organisation spécialisée reconnue par l’autorité compétente;
e.
certificat attestant qu’elle a suivi avec succès une formation sur les connaissances relatives aux moteurs à combustion et sur le service antipollution de moteurs de bateau auprès d’une organisation spécialisée reconnue par l’autorité compétente.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.