Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

745.11 Ordinanza del 4 novembre 2009 sul trasporto di viaggiatori (OTV)

745.11 Ordonnance du 4 novembre 2009 sur le transport de voyageurs (OTV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

(art. 5 LTV)

1 Non sottostanno alla privativa sul trasporto di viaggiatori:

a.
le corse con veicoli a guida non vincolata atti e destinati, per costruzione e attrezzatura, al trasporto di nove persone al massimo incluso il conducente;
b.
le corse che, nell’arco di un anno, sono offerte regolarmente e conformemente all’orario durante 14 giorni consecutivi al massimo;
c.
il trasporto esclusivo di disabili;
d.
il trasporto esclusivo di militari:
e.
le corse nell’ambito delle quali gruppi di viaggiatori previamente costituiti sono trasportati da un punto di partenza comune fino a una destinazione di viaggio comune, purché il trasporto sia effettuato nell’ambito di un’offerta di viaggio «tutto compreso»;
f.
le corse nell’ambito delle quali sono trasportati gruppi di viaggiatori previamente costituiti e ogni gruppo è ricondotto al punto di partenza mediante lo stesso veicolo (corse circolari);
g.
tutte le altre corse che non rientrano negli articoli 6 o 7.

2 Le corse che, sotto il profilo della funzionalità e capacità, sono comparabili a corse o a corse in coincidenza già esistenti dei servizi di linea e sono rivolte ai loro utenti, soggiacciono alla privativa sui trasporti.

3 In caso di dubbio, spetta all’Ufficio federale dei trasporti (UFT) decidere se per un servizio di trasporto è necessaria una concessione o un’autorizzazione.

Art. 8 Dérogations à la régale du transport des voyageurs

(art. 5 LTV)

1 Sont soustraits à la régale du transport des voyageurs:

a.
les courses avec des véhicules non guidés, construits et équipés pour transporter neuf personnes au maximum, conducteur compris;
b.
les courses proposées régulièrement et selon un horaire pendant quatorze jours consécutifs au plus pendant une année;
c.
le transport exclusif de personnes handicapées;
d.
le transport exclusif de militaires;
e.
le transport de groupes de passagers préalablement constitués d’un point de départ commun à une destination commune, dans la mesure où le transport a lieu dans le cadre d’une offre de voyage forfaitaire;
f.8
le transport de groupes de passagers préalablement constitués, chaque groupe étant ramené à son point de départ avec le même véhicule (circuits);
g.
les courses auxquelles ne s’applique pas l’art. 6 ou 7.

2 Si les courses prévues sont comparables, en ce qui concerne leur fonctionnalité et leur capacité, aux courses ou aux chaînes de courses préexistantes du service de ligne et si elles s’adressent aux utilisateurs de ces dernières, elles sont soumises à la régale du transport de voyageurs.

3 En cas de doute, l’Office fédéral des transports (OFT) décide si un service de transport est soumis à concession ou à autorisation.

8 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 sept. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 3217).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.