Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

745.11 Ordinanza del 4 novembre 2009 sul trasporto di viaggiatori (OTV)

745.11 Ordonnance du 4 novembre 2009 sur le transport de voyageurs (OTV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 51 Liste di passeggeri nel trasporto stradale

1 Nell’ambito del trasporto stradale, il titolare dell’autorizzazione nel servizio di linea provvede ad allestire una lista dei passeggeri prima di ogni corsa. La lista dei passeggeri deve essere tenuta a bordo del veicolo durante la corsa.

2 La lista deve contenere almeno le seguenti indicazioni:

a.
le imprese partecipanti;
b.
le targhe d’immatricolazione dei veicoli;
c.
i nomi dei conducenti;
d.
il numero dell’autorizzazione;
e.
la data di partenza e di arrivo;
f.
il luogo di partenza e di destinazione;
g.
i cognomi e i nomi dei passeggeri nonché il luogo in cui salgono e scendono.

3 Il titolare dell’autorizzazione provvede a cancellare i dati rilevati entro 100 giorni.

Art. 51 Liste des passagers en trafic routier

1 En circulation routière, le titulaire de l’autorisation portant sur le trafic de ligne établit une liste des passagers avant chaque départ. Cette liste doit être emportée à bord pour chaque course.

2 La liste contient au minimum les indications suivantes:

a.
les entreprises de transport participantes;
b.
les plaques d’immatriculation des véhicules;
c.
le nom des conducteurs;
d.
le numéro de l’autorisation;
e.
les dates de départ et d’arrivée;
f.
les lieux de départ et de destination;
g.
le nom des passagers et leurs lieux d’embarquement et de débarquement.

3 Le titulaire de l’autorisation veille à la suppression des données saisies dans les 100 jours.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.