Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

745.11 Ordinanza del 4 novembre 2009 sul trasporto di viaggiatori (OTV)

745.11 Ordonnance du 4 novembre 2009 sur le transport de voyageurs (OTV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 50 Autorizzazione

1 L’autorizzazione non è trasferibile. Il suo titolare può tuttavia affidare il servizio di trasporto a un’altra impresa, purché ciò sia previsto nell’autorizzazione.

2 L’autorizzazione contiene le seguenti indicazioni:

a.
il tipo di servizio di trasporto;
b.
il titolare dell’autorizzazione ed eventuali subappaltatori;
c.
l’itinerario, in particolare il luogo di partenza e di destinazione;
d.
la durata di validità dell’autorizzazione;
e.
la durata e la frequenza del servizio di trasporto;
f.
le fermate e gli orari;
g.
eventuali condizioni e obblighi nonché informazioni importanti.

3 Nell’ambito del servizio di linea internazionale con autobus, una copia dell’autorizzazione autenticata dall’UFT o dall’autorità estera deve essere tenuta a bordo di ogni veicolo e presentata su richiesta agli organi di controllo.

Art. 50 Autorisation et acte d’autorisation

1 L’autorisation n’est pas transmissible. Le titulaire de l’autorisation peut toutefois faire effectuer le service de transport par une autre entreprise à condition que cela soit prévu dans l’autorisation.

2 L’acte d’autorisation mentionne:

a.
le type de service de transport;
b.
les titulaires de l’autorisation et les éventuels sous-traitants;
c.
l’itinéraire, notamment le point de départ et la destination;
d.
la durée de validité de l’autorisation;
e.
la durée et la fréquence du service de transport;
f.
les arrêts et les horaires;
g.
les conditions et les charges éventuelles et les indications importantes.

3 En trafic transfrontalier par bus de ligne, une copie de l’acte d’autorisation certifiée par l’OFT ou par l’autorité étrangère compétente est emportée à bord de chaque véhicule et présentée sur demande aux organes de contrôle.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.