Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

745.1 Legge federale del 20 marzo 2009 sul trasporto di viaggiatori (Legge sul trasporto di viaggiatori, LTV)

745.1 Loi du 20 mars 2009 sur le transport de voyageurs (LTV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Obbligo di trasporto

1 Le imprese eseguono ogni trasporto, purché:

a.
il viaggiatore o il mittente si sottoponga alle disposizioni legali e tariffali;
b.
il trasporto sia possibile con il personale e i mezzi di trasporto sufficienti per il traffico normale;
c.
il trasporto non sia impedito da circostanze che l’impresa non può evitare e alle cui conseguenze non può ovviare.

2 Il Consiglio federale determina quali persone e cose sono, per ragioni d’igiene e di sicurezza, escluse dal trasporto o ammesse soltanto a certe condizioni.

3 Se un’impresa contravviene all’obbligo di trasporto, l’avente diritto può chiedere il risarcimento del danno.

Art. 12 Obligation de transporter

1 Les entreprises doivent effectuer le transport si les conditions suivantes sont remplies:

a.
le voyageur ou l’expéditeur se conforme aux dispositions légales et tarifaires;
b.
le transport est possible avec le personnel et les moyens qui permettent d’assurer le trafic normal;
c.
aucune circonstance que l’entreprise ne peut prévenir et dont elle ne peut éviter les conséquences n’empêche le transport.

2 Le Conseil fédéral détermine les personnes et les objets qui, pour des motifs d’hygiène et de sécurité, peuvent être exclus du transport ou n’y être admis qu’à certaines conditions.

3 Lorsqu’une entreprise ne s’acquitte pas de son obligation de transporter, l’ayant droit peut demander des dommages-intérêts.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.