Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

742.122 Ordinanza del 25 novembre 1998 concernente l'accesso alla rete ferroviaria (OARF)

742.122 Ordonnance du 25 novembre 1998 sur l'accès au réseau ferroviaire (OARF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Obblighi del gestore dell’infrastruttura

1 Il gestore dell’infrastruttura accorda l’accesso senza discriminazioni alla propria rete se:

a.
si impone le stesse norme applicabili a terzi nell’attribuzione delle tracce e nella determinazione del prezzo per il proprio uso;
b.
riserva a terzi uguali condizioni e trattamento nell’attribuzione delle tracce e nella determinazione del prezzo;
c.
non impone alcuna condizione tecnica che non sia prevista in una legge o in un’ordinanza;
d.14
pubblica le condizioni fondamentali dell’accesso alla rete che non sono esplicitate nella presente ordinanza e le caratteristiche tecniche essenziali della tratta quali il profilo (pendenza), i raggi delle curve, la lunghezza dei binari di scambio, le lunghezze dei marciapiedi, la classe della tratta e il dispositivo di sicurezza;
e.15
offre prestazioni supplementari (art. 22), se ciò è possibile con l’infrastruttura e il personale disponibili.

2 L’UFT stabilisce le modalità delle pubblicazioni.

3 È fatta salva la competenza del Servizio di assegnazione delle tracce.16

14 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 31 ago. 2011, in vigore dal 1° ott. 2011 (RU 2011 4331).

15 Introdotta dal n. I dell’O del 29 mag. 2013, in vigore dal 1° lug. 2013 (RU 2013 1651).

16 Nuovo testo giusta il n. I 4 dell’O del 13 mag. 2020 sull’organizzazione dell’infrastruttura ferroviaria, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 1915).

Art. 10

1 Il est admis que le gestionnaire d’infrastructure accorde un accès non discriminatoire à son réseau

a.
si, lors de l’attribution des sillons et de la fixation de leurs prix pour son propre usage, il s’impose les mêmes règles que celles qui sont applicables aux tiers;
b.
si, dans des conditions équivalentes, les tiers sont traités de la même manière lors de l’attribution des sillons et de la fixation de leurs prix;
c.17
s’il n’impose aucune condition technique qui ne soit pas prévue dans une loi ou une ordonnance;
d.18
s’il publie les conditions fondamentales de l’accès au réseau, dans la mesure où elles ne sont pas mentionnées dans la présente ordonnance, ainsi que les caractéristiques techniques essentielles de la ligne telles que le profil (déclivité), les rayons des courbes, la longueur des voies d’évitement et des quais, la classe de la ligne et l’équipement de sécurité;
e.19
s’il propose des prestations complémentaires (art. 22), dans la mesure où l’infrastructure existante et le personnel disponible le permettent.

2 L’OFT prescrit la manière dont les documents doivent être publiés.

3 La compétence du service d’attribution des sillons est réservée.20

16 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du 5 sept. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2018 3277). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

17 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 31 août 2011, en vigueur depuis le 1er oct. 2011 (RO 2011 4331).

18 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 31 août 2011, en vigueur depuis le 1er oct. 2011 (RO 2011 4331).

19 Introduite par le ch. I de l’O du 29 mai 2013, en vigueur depuis le 1er juil. 2013 (RO 2013 1651).

20 Nouvelle teneur selon le ch. I 4 de l’O du 13 mai 2020 sur l’organisation de l’infrastructure ferroviaire, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 1915).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.