1 Il est admis que le gestionnaire d’infrastructure accorde un accès non discriminatoire à son réseau
2 L’OFT prescrit la manière dont les documents doivent être publiés.
3 La compétence du service d’attribution des sillons est réservée.20
16 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du 5 sept. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2018 3277). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.
17 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 31 août 2011, en vigueur depuis le 1er oct. 2011 (RO 2011 4331).
18 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 31 août 2011, en vigueur depuis le 1er oct. 2011 (RO 2011 4331).
19 Introduite par le ch. I de l’O du 29 mai 2013, en vigueur depuis le 1er juil. 2013 (RO 2013 1651).
20 Nouvelle teneur selon le ch. I 4 de l’O du 13 mai 2020 sur l’organisation de l’infrastructure ferroviaire, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 1915).
1 Il gestore dell’infrastruttura accorda l’accesso senza discriminazioni alla propria rete se:
2 L’UFT stabilisce le modalità delle pubblicazioni.
3 È fatta salva la competenza del Servizio di assegnazione delle tracce.16
14 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 31 ago. 2011, in vigore dal 1° ott. 2011 (RU 2011 4331).
15 Introdotta dal n. I dell’O del 29 mag. 2013, in vigore dal 1° lug. 2013 (RU 2013 1651).
16 Nuovo testo giusta il n. I 4 dell’O del 13 mag. 2020 sull’organizzazione dell’infrastruttura ferroviaria, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 1915).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.