Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

742.120 Ordinanza del 14 ottobre 2015 sulle concessioni, sulla pianificazione e sul finanziamento dell'infrastruttura ferroviaria (OCPF)

742.120 Ordonnance du 14 octobre 2015 sur les concessions, la planification et le financement de l'infrastructure ferroviaire (OCPF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Esame di offerte di trasporto alternative

1 Prima di importanti investimenti nel mantenimento della qualità di tratte destinate prevalentemente al traffico regionale viaggiatori, l’UFT incarica le imprese interessate di esaminare, coinvolgendo i Cantoni e le regioni di pianificazione interessati, se vi sono alternative che presentano un migliore rapporto costo-utilità.

2 Sono determinanti in particolare:

a.
i costi e i ricavi dell’infrastruttura;
b.
i costi e i ricavi dei trasporti;
c.
i criteri di cui all’articolo 31a capoverso 3 della legge del 20 marzo 20097 sul trasporto di viaggiatori (LTV);
d.
il grado di sfruttamento delle linee negli orari di punta;
e.
le ripercussioni sulla qualità del collegamento nel traffico viaggiatori e nel trasporto di merci.

Art. 14 Examen d’offres de rechange

1 Préalablement à des investissements majeurs dans le maintien de tronçons destinés essentiellement au transport régional de voyageurs, l’OFT charge les entreprises concernées de vérifier, avec le concours des cantons et des régions de planification concernés, si d’autres offres seraient réalisables avec un meilleur rapport coût-utilité.

2 Sont notamment déterminants:

a.
les coûts et les recettes de l’infrastructure;
b.
les coûts et les recettes du transport;
c.
les critères visés à l’art. 31a, al. 3, de la loi du 20 mars 2009 sur le transport de voyageurs (LTV)6;
d.
le taux d’utilisation des lignes aux heures de pointe;
e.
les effets sur la qualité de la desserte en transport de voyageurs et de marchandises.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.