Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

741.522 Ordinanza del 28 settembre 2007 che disciplina l'esercizio della professione di maestro conducente (Ordinanza sui maestri conducenti, OMaeC)

741.522 Ordonnance du 28 septembre 2007 sur l'admission des moniteurs de conduite et sur l'exercice de leur profession (Ordonnance sur les moniteurs de conduite, OMCo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Rilascio dell’abilitazione a maestro conducente

1 L’abilitazione a maestro conducente è rilasciata dal Cantone di domicilio.

2 L’abilitazione a maestro conducente per le persone domiciliate all’estero è rilasciata dal Cantone nel quale esse svolgono prevalentemente la loro attività.

3 L’abilitazione a maestro conducente è di durata illimitata ed è valida per tutta la Svizzera.

4 L’abilitazione a maestro conducente è iscritta nella licenza di condurre.

Art. 6 Octroi de l’autorisation d’enseigner la conduite

1 L’autorisation d’enseigner la conduite est accordée par le canton de domicile.

2 Pour les personnes domiciliées à l’étranger, l’autorisation d’enseigner la conduite est accordée par le canton dans lequel elles travaillent le plus souvent.

3 L’autorisation d’enseigner la conduite est illimitée dans le temps et valable dans toute la Suisse.

4 L’autorisation d’enseigner la conduite est inscrite dans le permis de conduire.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.