Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

741.522 Ordinanza del 28 settembre 2007 che disciplina l'esercizio della professione di maestro conducente (Ordinanza sui maestri conducenti, OMaeC)

741.522 Ordonnance du 28 septembre 2007 sur l'admission des moniteurs de conduite et sur l'exercice de leur profession (Ordonnance sur les moniteurs de conduite, OMCo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Necessità dell’abilitazione a maestro conducente

1 Necessita di un’abilitazione a maestro conducente chi:

a.
forma più di un allievo conducente all’anno;
b.
è incaricato della formazione degli impiegati di una azienda, se le lezioni di guida costituiscono l’attività esclusiva o preponderante nell’azienda.

2 L’abilitazione a maestro conducente non è necessaria per:

a.
impartire lezioni di guida a persone con le quali esiste una stretta relazione;
b.
impartire lezioni di guida per le categorie speciali G e M;
c.
impartire lezioni di guida nell’ambito della pratica di formazione;
d.
l’insegnamento a non udenti di nozioni in materia di circolazione per consentire loro di seguire successivamente le lezioni di guida.

Art. 3 Autorisation obligatoire

1 Doivent être titulaires d’une autorisation d’enseigner la conduite les personnes qui:

a.
forment plus d’un élève conducteur par année;
b.
sont chargées de former les employés d’une entreprise si l’enseignement de la conduite constitue leur activité exclusive ou prépondérante dans l’entreprise.

2 Une autorisation d’enseigner la conduite n’est pas exigée dans les cas suivants:

a.
enseignement de la conduite à des personnes proches;
b.
enseignement de la conduite pour les catégories spéciales G et M;
c.
enseignement de la conduite dans le cadre du stage de formation;
d.
initiation des personnes sourdes aux principes essentiels de la circulation routière en vue d’un enseignement pratique.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.