Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

741.522 Ordinanza del 28 settembre 2007 che disciplina l'esercizio della professione di maestro conducente (Ordinanza sui maestri conducenti, OMaeC)

741.522 Ordonnance du 28 septembre 2007 sur l'admission des moniteurs de conduite et sur l'exercice de leur profession (Ordonnance sur les moniteurs de conduite, OMCo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Revoca a tempo indeterminato dell’abilitazione a maestro conducente


L’abilitazione a maestro conducente è revocata per un periodo indeterminato se:

a.
il maestro conducente non è più in possesso del permesso per il trasporto professionale di persone conformemente all’articolo 25 OAC20 o non è più garantito, per altri motivi, lo svolgimento sicuro delle corse di scuola guida; a seconda del caso, l’abilitazione di maestro conducente può essere limitata a singole categorie o alle lezioni teoriche;
b.
il maestro conducente ha abusato in maniera grave della sua posizione o se per motivi legati al suo carattere non si può più pretendere che gli allievi conducenti seguano i suoi corsi;
c.
da un’ispezione emergono gravi lacune nelle lezioni di guida;
d.
il maestro conducente non supera l’esame di controllo disposto ai sensi dell’articolo 25;
e.
è decorso il termine per il recupero della formazione ai sensi dell’articolo 26 capoverso 1.

Art. 27 Retrait de l’autorisation d’enseigner la conduite pour une durée indéterminée

L’autorisation d’enseigner la conduite doit être retirée pour une durée indéterminée lorsque:

a.
le moniteur de conduite n’est plus en possession de l’autorisation de transport professionnel de personnes au sens de l’art. 25 OAC20 ou si la sécurité des courses d’apprentissage n’est plus garantie pour d’autres motifs; en fonction des raisons établies, l’autorisation d’enseigner la conduite peut être limitée à certaines catégories ou à l’enseignement théorique;
b.
le moniteur de conduite abuse gravement de sa situation ou manifeste des traits de caractère tels que son enseignement n’est plus tolérable pour les élèves;
c.
il est constaté, à la suite d’une inspection, que la formation dispensée présente de graves lacunes;
d.
l’examen ordonné conformément à l’art. 25 de la présente ordonnance n’est pas réussi;
e.
le délai fixé au moniteur pour s’acquitter de son obligation de suivre des cours de perfectionnement conformément à l’art. 26, al. 1, de la présente ordonnance n’est pas observé.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.