Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

741.522 Ordinanza del 28 settembre 2007 che disciplina l'esercizio della professione di maestro conducente (Ordinanza sui maestri conducenti, OMaeC)

741.522 Ordonnance du 28 septembre 2007 sur l'admission des moniteurs de conduite et sur l'exercice de leur profession (Ordonnance sur les moniteurs de conduite, OMCo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Ammonimento e revoca a tempo determinato dell’abilitazione a maestro conducente


1 Se il maestro conducente non adempie o adempie solo parzialmente l’obbligo di seguire corsi di perfezionamento professionale, l’autorità cantonale stabilisce un termine di proroga per il recupero della formazione e dispone:

a.
un ammonimento;
b.
in caso di recidiva, una revoca dell’abilitazione a maestro conducente fino a che viene recuperata la formazione entro il termine di proroga.

2 Se il maestro conducente non osserva il divieto di guidare sotto l’influsso dell’alcol secondo l’articolo 2a capoverso 1 lettera e dell’ordinanza del 13 novembre 196215 sulle norme della circolazione stradale, le prescrizioni sull’esercizio della professione (art. 8–16) o sulla formazione di guida conformemente all’OAC16, l’autorità cantonale dispone:17

a.
un ammonimento:
1.
nei casi di lieve gravità,
2.18
se durante la guida il maestro conducente:
presenta una concentrazione di alcol nell’aria espirata pari o superiore a 0,05 mg/l ma inferiore a 0,25 mg/l
presenta un tasso alcolemico pari o superiore allo 0,10 per mille ma inferiore allo 0,50 per mille, oppure
ha nell’organismo una quantità di alcol tale da determinare un tasso alcolemico di cui al secondo trattino;
b.
una revoca a tempo determinato dell’abilitazione a maestro conducente:
1.
nei casi gravi,
2.
nei casi di lieve gravità, se nei due anni precedenti l’abilitazione è stata revocata o è stato disposto un altro provvedimento ai sensi del presente articolo,
3.19
se durante la guida il maestro conducente:
presenta una concentrazione di alcol nell’aria espirata pari o superiore a 0,25 mg/l
presenta un tasso alcolemico pari o superiore allo 0,50 per mille, oppure
ha nell’organismo una quantità di alcol tale da determinare un tasso alcolemico di cui al secondo trattino.

15 RS 741.11

16 RS 741.51

17 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 1° lug. 2015, in vigore dal 1° ott. 2016 (RU 2015 2633).

18 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 1° lug. 2015, in vigore dal 1° ott. 2016 (RU 2015 2633).

19 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 1° lug. 2015, in vigore dal 1° ott. 2016 (RU 2015 2633).

Art. 26 Avertissement et retrait de l’autorisation d’enseigner la conduite pour une durée déterminée

1 Si le moniteur de conduite ne remplit pas ou que partiellement ses obligations de suivre des cours de perfectionnement, l’autorité cantonale lui imposera un délai pour s’en acquitter et prendra les mesures suivantes:

a.
un avertissement;
b.
en cas de récidive, un retrait de l’autorisation d’enseigner la conduite jusqu’à ce que les cours de perfectionnement soient accomplis dans le délai supplémentaire imparti.

2 Si le moniteur de conduite n’observe pas l’interdiction de conduire sous l’influence de l’alcool visée à l’art. 2a, al. 1, let. e, de l’ordonnance du 13 novembre 1962 sur les règles de la circulation routière15, les prescriptions relatives à l’exercice de sa profession (art. 8 à 16) ou celles relatives à la formation à la conduite conformément à l’OAC16, l’autorité cantonale prendra les mesures suivantes:17

a.
un avertissement:
1.
dans les cas sans gravité,
2.18
lorsque, durant la conduite, le moniteur de conduite présente:
une concentration d’alcool dans l’air expiré de 0,05 mg/l ou plus, mais de moins de 0,25 mg/l,
un taux d’alcool dans le sang de 0,10 pour mille ou plus, mais de moins de 0,50 pour mille, ou
une quantité d’alcool dans l’organisme entraînant un taux d’alcool dans le sang tel que celui visé au 2e tiret;
b.
un retrait de l’autorisation d’enseigner la conduite pour une durée déterminée:
1.
dans les cas graves,
2.
dans les cas sans gravité, lorsque l’autorisation d’enseigner la conduite a été retirée au cours des deux années précédentes ou qu’une autre mesure selon le présent article a été prononcée,
3.19
lorsque, durant la conduite, le moniteur de conduite présente:
une concentration d’alcool dans l’air expiré de 0,25 mg/l ou plus,
un taux d’alcool dans le sang de 0,50 pour mille ou plus, ou
une quantité d’alcool dans l’organisme entraînant un taux d’alcool dans le sang tel que celui visé au 2e tiret.

15 RS 741.11

16 RS 741.51

17 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 1er juil. 2015, en vigueur depuis le 1er oct. 2016 (RO 2015 2633).

18 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 1er juil. 2015, en vigueur depuis le 1er oct. 2016 (RO 2015 2633).

19 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 1er juil. 2015, en vigueur depuis le 1er oct. 2016 (RO 2015 2633).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.