Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

734.2 Ordinanza del 30 marzo 1994 sugli impianti elettrici a corrente forte (Ordinanza sulla corrente forte)

734.2 Ordonnance du 30 mars 1994 sur les installations électriques à courant fort (Ordonnance sur le courant fort)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 81 Sicurezza

1 La presente ordinanza si applica anche agli impianti costruiti solo per una durata limitata (impianti provvisori).

2 Deroghe sono ammesse solo se la sicurezza delle persone e delle cose può essere garantita con misure supplementari o altre di pari efficacia.

3 Se un impianto provvisorio è costruito per funzionare solo durante qualche giorno, si possono anche adottare misure sostitutive in grado di escludere la messa in pericolo di persone e cose, quali:

a.
delimitazione o recinzione nel caso di impianti sotto sorveglianza continua;
b.
rivestimenti fissi o sbarramenti adatti, muniti di cartelli d’avvertimento, nel caso di impianti non sorvegliati in permanenza.

Art. 81 Sécurité

1 La présente ordonnance s’applique également aux installations construites pour une exploitation limitée dans le temps (installation provisoire).

2 Il est possible de déroger à ces règles uniquement si la sécurité des personnes et des choses est assurée par d’autres mesures équivalentes ou par des dispositions supplémentaires.

3 Pour l’établissement d’une installation provisoire limité à quelques jours, on peut prendre des mesures de substitution excluant la mise en danger des personnes et des choses, telles que:

a.
pour des installations surveillées en permanence: des délimitations simples ou des barrières;
b.
pour des installations non surveillées: des coffrages fixes ou des clôtures appropriées munies de panneaux avertisseurs.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.