Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

734.2 Ordinanza del 30 marzo 1994 sugli impianti elettrici a corrente forte (Ordinanza sulla corrente forte)

734.2 Ordonnance du 30 mars 1994 sur les installations électriques à courant fort (Ordonnance sur le courant fort)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Protezione dagli incendi

1 Gli impianti a corrente forte devono essere costruiti, modificati, gestiti e mantenuti in modo che:

a.
venga ridotto in larga misura il rischio di incendi e di esplosioni;
b.
si possano escludere in larga misura le conseguenze risultanti da incendi ed esplosioni esterni all’impianto;
c.
si possa prevenire in larga misura il propagarsi di fiamme, calore e fumo (mezzi tagliafuoco);
d.
gli incendi possano essere combattuti efficacemente.

2 Sono determinanti le norme antincendio della Associazione delle assicurazioni cantonali contro gli incendi21.

21 Ottenibile presso: Associazione delle assicurazioni cantonali contro gli incendi, Bundesgasse 20, 3011 Berna

Art. 6 Prévention des incendies

1 Les installations à courant fort doivent être établies, modifiées, exploitées et entretenues de façon à satisfaire aux critères suivants:

a.
éviter autant que possible les risques d’incendie et d’explosion;
b.
exclure autant que possible les effets des incendies et des explosions se produisant à l’extérieur des installations;
c.
empêcher suffisamment la propagation des flammes, de la chaleur et de la fumée (espaces coupe-feu);
d.
permettre la lutte efficace contre le feu.

2 Les normes de l’Association des établissements cantonaux d’assurance incendie21 sont déterminantes.

21 Remises sur demande par l’Association des établissements cantonaux d’assurance incendie, Bundesgasse 20, 3011 Berne.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.