Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

732.143.2 Ordinanza del 9 giugno 2006 concernente i corpi di guardia degli impianti nucleari (OCGIN)

732.143.2 Ordonnance du 9 juin 2006 sur les équipes de surveillance des installations nucléaires (OESN)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Competenze

1 Entro il perimetro dell’area di sicurezza esterna, i corpi di guardia hanno facoltà di:

a.
accertare l’identità delle persone;
b.
perquisire persone e veicoli;
c.
sequestrare oggetti;
d.
trattenere persone fino all’arrivo della polizia;
e.
usare la forza fisica;
f.
ricorrere all’uso delle armi personali;
g.
impiegare mezzi da servizio d’ordine;
h.
utilizzare telecamere di monitoraggio.

2 Le misure di cui al capoverso 1 possono essere ordinate e messe in atto soltanto se:

a.
sono necessarie e appropriate all’adempimento del compito;
b.
non comportano uno svantaggio manifestamente sproporzionato rispetto al risultato perseguito;
c.
non sono disponibili misure più lievi.

Art. 3 Compétences

1 Dans l’aire de sûreté, les équipes de surveillance sont habilitées à:

a.
contrôler l’identité des personnes;
b.
fouiller des personnes et des véhicules;
c.
confisquer des objets;
d.
retenir des personnes jusqu’à l’arrivée de la police;
e.
exercer une contrainte physique;
f.
faire usage de leurs armes personnelles;
g.
employer les instruments du service d’ordre;
h.
recourir à des caméras de surveillance.

2 Les mesures prévues à l’al. 1 ne peuvent être ordonnées et exécutées que si:

a.
elles sont nécessaires et appropriées pour accomplir la tâche fixée;
b.
elles n’entraînent pas d’inconvénients dont l’ampleur serait sans rapport avec celle du résultat escompté, et;
c.
aucune mesure moins sévère ne peut être prise.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.