Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

732.1 Legge federale del 21 marzo 2003 sull'energia nucleare (LENu)

732.1 Loi du 21 mars 2003 sur l'énergie nucléaire (LENu)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 67 Revoca

1 L’autorità concedente revoca l’autorizzazione se:

a.
le condizioni per il rilascio non sono o non sono più adempiute;
b.
nonostante diffida il titolare dell’autorizzazione non si conforma a un onere o a un provvedimento deciso.

2 La decisione di revoca dell’autorizzazione di massima compete al Consiglio federale.

3 La decisione del Consiglio federale sottostà all’approvazione dell’Assemblea federale.

4 Con l’autorizzazione di massima sono revocate anche la licenza di costruzione e quella d’esercizio.

5 Alla revoca dell’autorizzazione di massima si applicano le disposizioni della PA34.

Art. 67 Retrait

1 L’autorité qui a accordé une autorisation la retire:

a.
si les conditions d’octroi ne sont pas ou plus remplies;
b.
si le détenteur de l’autorisation, malgré un rappel, ne s’est pas acquitté d’une charge ou d’une tâche qui lui avait été imposée par une décision.

2 Le Conseil fédéral décide du retrait de l’autorisation générale.

3 La décision du Conseil fédéral est soumise à l’approbation de l’Assemblée fédérale.

4 Le retrait de l’autorisation générale entraîne le retrait de l’autorisation de construire et de l’autorisation d’exploiter.

5 En cas de retrait de l’autorisation générale, les dispositions de la PA35 sont applicables.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.