Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

732.1 Legge federale del 21 marzo 2003 sull'energia nucleare (LENu)

732.1 Loi du 21 mars 2003 sur l'énergie nucléaire (LENu)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 37 Licenza d’esercizio

1 Per i depositi in strati geologici profondi la licenza d’esercizio è rilasciata se le condizioni secondo l’articolo 20 capoverso 1 sono soddisfatte e se:

a.
le informazioni raccolte durante la costruzione confermano l’idoneità del sito;
b.
il recupero delle scorie radioattive è possibile senza grosse difficoltà fino all’eventuale chiusura.

2 La licenza d’esercizio stabilisce l’area di protezione definitiva del deposito in strati geologici profondi.

3 Essa stabilisce esigenze, in particolare valori limite per la radioattività delle scorie da depositare. Per l’immagazzinamento dei diversi tipi di scorie occorre il nullaosta delle autorità di vigilanza.

Art. 37 Autorisation d’exploiter un dépôt en profondeur

1 L’autorisation d’exploiter un dépôt en profondeur est accordée si les conditions énoncées à l’art. 20, al. 1, sont remplies, et:

a.
si les enseignements recueillis lors de la construction confirment que le site s’y prête;
b.
si la récupération des déchets radioactifs est raisonnablement possible jusqu’à la fermeture éventuelle du dépôt en profondeur.

2 L’autorisation d’exploiter fixe la zone de protection définitive du dépôt en profondeur.

3 Elle fixe les exigences, notamment les valeurs-limites de l’activité des déchets qui seront stockés. Un permis d’exécution délivré par les autorités de surveillance est nécessaire pour le stockage de chaque catégorie de déchets.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.