Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

732.1 Legge federale del 21 marzo 2003 sull'energia nucleare (LENu)

732.1 Loi du 21 mars 2003 sur l'énergie nucléaire (LENu)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Condizioni per il rilascio dell’autorizzazione di massima

1 L’autorizzazione di massima può essere rilasciata se:

a.
può essere garantita la sicurezza dell’uomo e dell’ambiente;
b.
non vi si oppone nessun altro motivo previsto dalla legislazione federale, segnatamente relativo alla protezione dell’ambiente, della natura e del paesaggio e alla pianificazione del territorio;
c.
vi è una concezione per la disattivazione o per la fase di osservazione e la chiusura dell’impianto;
d.
è fornita la prova dello smaltimento delle scorie radioattive prodotte;
e.
la sicurezza esterna della Svizzera non è toccata;
f.
non vi si oppongono obblighi di diritto internazionale;
g.
per quanto concerne i depositi in strati geologici profondi, i risultati delle indagini geologiche confermano che il sito è adeguato.

2 L’autorizzazione di massima è rilasciata a società anonime, cooperative e persone giuridiche di diritto pubblico. Un’impresa estera deve avere una succursale iscritta nel registro di commercio. Nella misura in cui non vi si oppongano obblighi internazionali, il Consiglio federale può rifiutare l’autorizzazione di massima a un’impresa organizzata secondo il diritto estero, se lo Stato sede dell’impresa non concede la reciprocità.

Art. 13 Conditions d’octroi de l’autorisation générale

1 L’autorisation générale peut être accordée:

a.
si la protection de l’homme et de l’environnement peut être assurée;
b.
si aucun autre motif prévu par la législation fédérale, notamment en matière de protection de l’environnement, de protection de la nature et du paysage ou d’aménagement du territoire, ne s’y oppose;
c.
s’il existe un projet de désaffectation ou de phase d’observation et un projet de fermeture de l’installation;
d.
s’il est démontré que les déchets radioactifs produits seront évacués;
e.
si la sécurité extérieure de la Suisse n’est pas touchée;
f.
si aucun engagement international de la Suisse ne s’y oppose;
g.
si, dans le cas des dépôts en profondeur, les résultats des études géologiques confirment que le site s’y prête.

2 L’autorisation générale est accordée à des sociétés anonymes, à des sociétés coopératives ou à des personnes morales de droit public. Toute entreprise étrangère doit avoir une filiale suisse enregistrée au registre du commerce. Si aucun engagement international ne s’y oppose, le Conseil fédéral peut refuser l’autorisation générale à une entreprise qui relève du droit étranger lorsque l’État où elle a son siège n’accorde pas la réciprocité.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.