Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

730.05 Ordinanza del 22 novembre 2006 sugli emolumenti e sulle tasse di vigilanza nel settore dell'energia (OE-En)

730.05 Ordonnance du 22 novembre 2006 sur les émoluments et les taxes de surveillance dans le domaine de l'énergie (Oémol-En)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Oggetto

1 La presente ordinanza disciplina gli emolumenti per:

a.
le decisioni, le prestazioni e le attività di vigilanza:
1.
dell’Ufficio federale dell’energia (UFE),
2.
delle organizzazioni e persone di diritto pubblico e privato incaricate dell’esecuzione nel settore dell’energia (altri organi d’esecuzione),
3.
dell’organo d’esecuzione;
b.
l’indennizzo ai Cantoni per l’informazione dell’opinione pubblica secondo l’articolo 3a capoverso 2 della legge sugli impianti elettrici.14

2 Disciplina inoltre i compiti di vigilanza nel settore dell’energia nucleare e dell’approvvigionamento elettrico.15

3 L’ordinanza generale dell’8 settembre 200416 sugli emolumenti si applica per quanto la presente ordinanza non contenga alcuna regolamentazione speciale.

4 ...17

14 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 3 apr. 2019, in vigore dal 1° giu. 2019 (RU 2019 1345).

15 Nuovo testo giusta il n. 1 dell’all. all’O del 14 mar. 2008 sull’approvvigionamento elettrico, in vigore dal 1° apr. 2008 (RU 2008 1223).

16 RS 172.041.1

17 Introdotto dal n. 1 dell’all. all’O del 14 mar. 2008 sull’approvvigionamento elettrico (RU 2008 1223). Abrogato dal n. I dell’O del 1° nov. 2017, con effetto dal 1° gen. 2018 (RU 2017 7101).

Art. 1 Objet

1 La présente ordonnance régit les émoluments:

a.
requis pour les décisions, les prestations et les activités de surveillance:
1.
de l’Office fédéral de l’énergie (OFEN),
2.
des organisations et personnes de droit public ou privé chargées de l’exécution dans le domaine de l’énergie (autres organes d’exécution),
3.
de l’organe d’exécution;
b.
destinés à indemniser le travail d’information des cantons conformément à l’art. 3a, al. 2, de la loi sur les installations électriques.14

2 Elle régit en outre les taxes de surveillance dans le domaine de l’énergie nucléaire et de l’approvisionnement en électricité.15

3 L’ordonnance générale du 8 septembre 2004 sur les émoluments16 s’applique pour autant que la présente ordonnance ne contienne aucune réglementation spéciale.

4 …17

14 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 3 avr. 2019, en vigueur depuis le 1er juin 2019 (RO 2019 1345).

15 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 1 de l’O du 14 mars 2008 sur l’approvisionnement en électricité, en vigueur depuis le 1er avr. 2008 (RO 2008 1223).

16 RS 172.041.1

17 Introduit par l’annexe ch. 1 de l’O du 14 mars 2008 sur l’approvisionnement en électricité (RO 2008 1223). Abrogé par le ch. I de l’O du 1er nov. 2017, avec effet au 1er janv. 2018 (RO 2017 7101).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.