Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 72 Lavori pubblici
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 72 Travaux publics

721.101.1 Ordinanza del 23 novembre 2022 sugli impianti di accumulazione (OImA)

721.101.1 Ordonnance du 23 novembre 2022 sur les ouvrages d’accumulation (OSOA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Prove di funzionamento degli sfioratori e dei dispositivi di scarico

(art. 8 cpv. 2 LImA)

1 Il gestore esegue ogni anno prove di funzionamento degli sfioratori e dei dispositivi di scarico muniti di paratoie. Lo svolgimento e i risultati delle prove sono riportati in un verbale.

2 Le prove di funzionamento sono eseguite con un livello alto di invaso e con scorrimento d’acqua (prova con scarico d’acqua).

3 Le prove degli sfioratori possono essere eseguite anche senza scarico d’acqua oppure in altro modo, se il livello normale di invaso si trova al di sotto del livello d’acqua necessario per l’apertura.

4 Le prove dei dispositivi di scarico delle vasche di ritenuta e di briglie per la stabilizzazione dell’alveo possono essere eseguite senza scarico d’acqua.

Art. 21 Contrôle des organes de décharge et de vidange

(art. 8, al. 2, LOA)

1 L’exploitant contrôle chaque année le bon fonctionnement des organes de décharge et de vidange équipés de vannes. Le déroulement de ces contrôles et leurs résultats sont consignés dans un procès-verbal.

2 L’essai doit être effectué à un niveau de retenue élevé, avec passage d’eau (essai avec lâchure).

3 Les organes de décharge peuvent également être contrôlés à sec ou d’une autre manière si le niveau de retenue normal se situe en dessous du niveau nécessaire à l’ouverture.

4 Les organes de vidange des bassins de rétention et des ouvrages destinés à stabiliser le lit des torrents peuvent être contrôlés à sec.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.