Diritto nazionale 6 Finanze 65 Scambio di informazioni in materia fiscale
Droit interne 6 Finances 65 Échange de renseignements en matière fiscale

653.1 Legge federale del 18 dicembre 2015 sullo scambio automatico internazionale di informazioni a fini fiscali (LSAI)

653.1 Loi fédérale du 18 décembre 2015 sur l'échange international automatique de renseignements en matière fiscale (LEAR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Definizioni

1 Nella presente legge s’intende per:

a.
accordo applicabile: un accordo o una convenzione secondo l’articolo 1 capoverso 1 applicabile nel singolo caso;
b.
standard comune di comunicazione di informazioni (SCC): lo standard comune di comunicazione di informazioni e adeguata verifica in materia fiscale relativa ai conti finanziari dell’Organizzazione per la cooperazione e lo sviluppo economici (OCSE);
c.
Stato partner: uno Stato o un territorio con cui la Svizzera ha convenuto lo scambio automatico di informazioni;
d.
istituto finanziario svizzero:
1.
un istituto finanziario residente in Svizzera, eccetto qualsiasi sua succursale situata al di fuori della Svizzera, o
2.
una succursale situata in Svizzera di un istituto finanziario non residente in Svizzera;
e.
conto non documentato: un conto preesistente di una persona fisica per il quale un istituto finanziario svizzero tenuto alla comunicazione non può determinare la residenza fiscale del titolare conformemente all’accordo applicabile;
f.4
numero d’identificazione fiscale svizzero per persone fisiche: il numero AVS secondo la legge federale del 20 dicembre 19465 sull’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti;
g.
numero d’identificazione fiscale svizzero per enti (numero IDI): il numero d’identificazione delle imprese secondo la legge federale del 18 giugno 20106 sul numero d’identificazione delle imprese;
h.
numero d’identificazione fiscale estero: il numero d’identificazione fiscale di un contribuente secondo il diritto dello Stato o del territorio di cui è residente fiscale;
i.7
conto preesistente: un conto finanziario presso un istituto finanziario svizzero tenuto alla comunicazione già aperto il giorno antecedente l’applicazione dello scambio automatico di informazioni con uno Stato partner;
j.8
nuovo conto: un conto finanziario presso un istituto finanziario svizzero tenuto alla comunicazione aperto il giorno dell’applicazione dello scambio automatico di informazioni con uno Stato partner, o dopo tale data;
k.
conto di importo non rilevante: un conto preesistente di una persona fisica il cui saldo o valore aggregato non supera un milione di dollari americani9 il 31 dicembre antecedente l’applicazione dello scambio automatico di informazioni con uno Stato partner;
l.
conto di importo rilevante: un conto preesistente di una persona fisica il cui saldo o valore aggregato supera un milione di dollari americani il 31 dicembre antecedente l’applicazione dello scambio automatico di informazioni con uno Stato partner, oppure il 31 dicembre di un anno successivo.

2 Il Consiglio federale può estendere per una durata determinata la definizione di «Giurisdizione partecipante» utilizzata negli accordi applicabili.

4 Nuovo testo giusta l’all. n. 21 della LF del 18 dic. 2020 (Utilizzazione sistematica del numero AVS da parte delle autorità), in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 758; FF 2019 6043).

5 RS 831.10

6 RS 431.03

7 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 19 giu. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5247; FF 2019 6759).

8 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 19 giu. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5247; FF 2019 6759).

9 Di detta mod. é tenuto conto unicamente nelle disp. menzionate nella RU.

Art. 2 Définitions

1 Dans la présente loi, on entend par:

a.
convention applicable: un accord ou une convention au sens de l’art. 1, al. 1, qui est applicable dans le cas d’espèce;
b.
norme commune de déclaration (NCD): la norme commune de l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) en matière de déclaration et de diligence raisonnable concernant les renseignements relatifs aux comptes financiers;
c.
État partenaire: un État ou un territoire avec lequel la Suisse est convenue d’appliquer l’échange automatique de renseignements;
d.
institution financière suisse:
1.
une institution financière résidente de Suisse, à l’exclusion de toute succursale de cette institution établie en dehors de la Suisse, ou
2.
une succursale d’une institution financière non résidente de Suisse si cette succursale est établie en Suisse;
e.
compte non documenté: un compte préexistant d’une personne physique pour lequel une institution financière suisse déclarante n’est pas en mesure de déterminer la résidence fiscale du titulaire du compte selon les dispositions de la convention applicable;
f.
numéro d’identification fiscale suisse pour les personnes physiques: le numéro AVS4 au sens de la loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l’assurance-viellesse et survivants5;
g.
numéro d’identification fiscale suisse pour les entités (IDE): le numéro d’identification des entreprises selon la loi fédérale du 18 juin 2010 sur le numéro d’identification des entreprises6;
h.
numéro d’identification fiscale étranger: le numéro d’identification fiscale d’un contribuable selon le droit de l’État ou du territoire dans lequel il a sa résidence fiscale;
i.7
compte préexistant: un compte financier auprès d’une institution financière suisse déclarante déjà ouvert le jour précédant l’applicabilité de l’échange automatique de renseignements avec un État partenaire;
j.8
nouveau compte: un compte financier ouvert auprès d’une institution financière suisse déclarante le jour de l’applicabilité de l’échange automatique de renseignements avec un État partenaire ou ultérieurement;
k.
compte de faible valeur: un compte de personne physique préexistant dont le solde total ou la valeur totale au 31 décembre de l’année précédant l’applicabilité de l’échange automatique de renseignements avec un État partenaire ne dépasse pas un million de dollars américains9;
l.
compte de valeur élevée: un compte de personne physique préexistant dont le solde total ou la valeur totale au 31 décembre de l’année précédant l’applicabilité de l’échange automatique de renseignements avec un État partenaire ou au 31 décembre d’une année suivante dépasse un million de dollars américains.

2 Le Conseil fédéral peut, pour une durée déterminée, définir la notion de «juridiction partenaire» utilisée dans les conventions applicables de manière plus large que ces dernières.

4 Nouvelle expression selon l’annexe ch. 21 de la LF du 18 déc. 2020 (Utilisation systématique du numéro AVS par les autorités), en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 758; FF 2019 6955). Il n’a été tenu compte de cette mod. que dans les disp. mentionnées au RO.

5 RS 831.10

6 RS 431.03

7 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 19 juin 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5247; FF 2019 7693).

8 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 19 juin 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5247; FF 2019 7693).

9 Nouvelle expression selon le ch. I de la LF du 19 juin 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5247; FF 2019 7693). Il n’a été tenu compte de cette mod. que dans les disp. mentionnées au RO.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.