Diritto nazionale 6 Finanze 65 Scambio di informazioni in materia fiscale
Droit interne 6 Finances 65 Échange de renseignements en matière fiscale

653.1 Legge federale del 18 dicembre 2015 sullo scambio automatico internazionale di informazioni a fini fiscali (LSAI)

653.1 Loi fédérale du 18 décembre 2015 sur l'échange international automatique de renseignements en matière fiscale (LEAR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14

1 Entro il 31 gennaio dell’anno in cui avviene la prima trasmissione delle informazioni a uno Stato partner, gli istituti finanziari svizzeri tenuti alla comunicazione informano le persone oggetto di comunicazione, direttamente o per il tramite della loro parte contraente, per quanto concerne:

a.
la propria qualità di istituto finanziario svizzero tenuto alla comunicazione;
b.
gli accordi secondo l’articolo 1 capoverso 1 e il loro contenuto, in particolare le informazioni da scambiare sulla base di tali accordi;
c.
l’elenco degli Stati partner della Svizzera e il luogo di pubblicazione dell’elenco aggiornato;
d.
l’utilizzazione autorizzata di tali informazioni in applicazione degli accordi secondo l’articolo 1 capoverso 1;
e.
i diritti delle persone oggetto di comunicazione secondo la LPD40 e la presente legge.

2 Se la comunicazione ha per oggetto un conto che è stato chiuso, l’informazione avviene un’unica volta, all’ultimo indirizzo conosciuto. L’informazione può non avvenire in caso di conti secondo l’articolo 11 capoverso 6 lettera a o b.

3 Gli istituti finanziari svizzeri tenuti alla comunicazione pubblicano sui loro siti Internet un elenco, aggiornato al 31 gennaio del rispettivo anno, degli Stati partner della Svizzera oppure rimandano all’elenco del Dipartimento federale delle finanze (DFF).

4 Su richiesta, gli istituti finanziari svizzeri tenuti alla comunicazione trasmettono una copia delle comunicazioni ai titolari dei conti oggetto delle medesime.

Art. 14

1 Les institutions financières suisses déclarantes donnent aux personnes devant faire l’objet d’une déclaration, directement ou par l’intermédiaire de leur partie contractante, au plus tard au 31 janvier de l’année de la première transmission de renseignements les concernant à un État partenaire les informations suivantes:

a.
leur qualité d’institution financière suisse déclarante;
b.
les conventions visées à l’art. 1, al. 1, et leur contenu, en particulier les renseignements à échanger en vertu des conventions;
c.
la liste des États partenaires de la Suisse et le lieu de publication de cette liste mise à jour;
d.
l’utilisation autorisée des renseignements en application des conventions visées à l’art. 1, al. 1;
e.
les droits dont disposent, en vertu de la LPD39 et en vertu de la présente loi, des personnes devant faire l’objet d’une déclaration.

2 En ce qui concerne les comptes déclarables qui ont été clôturés, les informations sont envoyées une seule fois à la dernière adresse connue. Il n’y a pas d’obligation d’informer en ce qui concerne les comptes visés à l’art. 11, al. 6, let. a ou b.

3 Les institutions financières suisses déclarantes publient sur leur site Internet une liste des États partenaires de la Suisse mise à jour une fois par année au 31 janvier ou renvoient à la liste du Département fédéral des finances (DFF).

4 Les institutions financières suisses déclarantes adressent, sur demande, une copie de la déclaration aux titulaires des comptes faisant l’objet de la déclaration.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.