Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.811 Ordinanza del 6 marzo 2000 concernente una tassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni (Ordinanza sul traffico pesante, OTTP)

641.811 Ordonnance du 6 mars 2000 concernant une redevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations (Ordonnance relative à une redevance sur le trafic des poids lourds, ORPL)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40 Chiave di ripartizione per la quota rimanente

1 Il saldo della quota dei Cantoni sul provento netto è ripartito come segue tra i Cantoni (cfr. allegato 4; modelli di calcolo):94

a.
il 20 per cento secondo la lunghezza della rete stradale:
1.
il 10 per cento secondo la lunghezza delle strade nazionali e delle strade principali,
2.
il 10 per cento secondo la lunghezza delle strade cantonali e delle rimanenti strade aperte al traffico motorizzato;
b.
il 15 per cento secondo l’onere stradale;
c.
il 60 per cento secondo la popolazione;
d.
il 5 per cento secondo l’imposizione fiscale dei veicoli a motore.

2 Determinanti per la lunghezza delle strade sono i dati più recenti riguardanti:

a.
la rete delle strade nazionali, escluse le tratte non in esercizio e che non sostituiscono strade principali;
b.
la rete delle strade principali giusta l’allegato 2 dell’ordinanza del 7 novembre 200795 concernente l’utilizzazione dell’imposta sugli oli minerali a destinazione vincolata (OUMin);
c.
le strade cantonali, dedotte le strade principali e le strade nazionali pianificate che sostituiscono quelle principali, e le altre strade aperte al traffico motorizzato secondo i rilevamenti dell’Ufficio federale di statistica.96

3 Riguardo agli oneri stradali si applica l’articolo 30 OUMin.97

4 Per la determinazione della popolazione residente fanno stato le cifre dell’ultimo accertamento sulla popolazione residente media.98

5 Per l’imposizione fiscale del traffico motorizzato da parte dei Cantoni è determinante l’indice totale della tassa sui veicoli a motore. L’UDSC accerta annualmente tale indice sulla base delle indicazioni dell’Amministrazione federale delle finanze e dell’Ufficio federale di statistica.99

94 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 19 ago. 2009, in vigore dal 1° gen. 2010 (RU 2009 4333).

95 RS 725.116.21

96 Nuovo testo giusta l’art. 35 dell’O del 7 nov. 2007 concernente l’utilizzazione dell’imposta sugli oli minerali a destinazione vincolata, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 5987).

97 Nuovo testo giusta l’art. 35 dell’O del 7 nov. 2007 concernente l’utilizzazione dell’imposta sugli oli minerali a destinazione vincolata, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 5987).

98 Introdotto dall’art. 35 dell’O del 7 nov. 2007 concernente l’utilizzazione dell’imposta sugli oli minerali a destinazione vincolata, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 5987).

99 Introdotto dall’art. 35 dell’O del 7 nov. 2007 concernente l’utilizzazione dell’imposta sugli oli minerali a destinazione vincolata (RU 2007 5987). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 9 mar. 2018, in vigore dal 1° mag. 2018 (RU 2018 1521).

Art. 40 Clé de répartition pour la part restante

1 Le solde de la part du produit net revenant aux cantons leur est réparti de la manière suivante (cf. annexe 4, modèle de calcul):93

a.
20 % d’après la longueur des routes:
1.
10 % d’après la longueur des routes nationales et principales;
2.
10 % d’après la longueur des routes cantonales et des autres routes ouvertes au trafic motorisé;
b.
15 % d’après les charges routières;
c.
60 % d’après la population;
d.
5 % d’après l’imposition des véhicules à moteur.

2 Sont déterminants pour établir la longueur des routes les chiffres les plus récents relatifs:

a.
au réseau des routes nationales, à l’exception des tronçons qui ne sont pas en service et qui ne remplacent pas de routes principales;
b.
au réseau des routes principales selon l’annexe 2 de l’ordonnance du 7 novembre 2007 concernant l’utilisation de l’impôt sur les huiles minérales à affectation obligatoire (OUMin)94;
c.
aux routes cantonales, déduction faite des routes principales et des routes nationales planifiées remplaçant des routes principales, ainsi qu’aux autres routes ouvertes au trafic motorisé selon les relevés de l’Office fédéral de la statistique.95

3 L’art. 30 OUMin s’applique aux charges routières.96

4 Sont déterminants pour établir la population résidente les chiffres du dernier relevé de la population résidente moyenne.97

5 S’agissant de l’imposition par les cantons du trafic automobile, l’indice total des impôts sur les véhicules à moteur est déterminant. L’OFDF détermine cet indice chaque année en s’appuyant sur les données de l’Administration fédérale des finances et de l’Office fédéral de la statistique.98

93 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 19 août 2009, en vigueur depuis le 1er janv. 2010 (RO 2009 4333).

94 RS 725.116.21

95 Nouvelle teneur selon l’art. 35 de l’O du 7 nov. 2007 concernant l’utilisation de l’impôt sur les huiles minérales à affectation obligatoire, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 5987).

96 Nouvelle teneur selon l’art. 35 de l’O du 7 nov. 2007 concernant l’utilisation de l’impôt sur les huiles minérales à affectation obligatoire, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 5987).

97 Introduit par l’art. 35 de l’O du 7 nov. 2007 concernant l’utilisation de l’impôt sur les huiles minérales à affectation obligatoire, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 5987).

98 Introduit par l’art. 35 de l’O du 7 nov. 2007 concernant l’utilisation de l’impôt sur les huiles minérales à affectation obligatoire (RO 2007 5987). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 9 mars 2018, en vigueur depuis le 1er mai 2018 (RO 2018 1521).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.