Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 72 Lavori pubblici
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 72 Travaux publics

725.116.21 Ordinanza del 7 novembre 2007 concernente l'utilizzazione dell'imposta sugli oli minerali a destinazione vincolata e di altri mezzi a destinazione vincolata per il traffico stradale (OUMin)

Inverser les langues

725.116.21 Ordonnance du 7 novembre 2007 concernant l'utilisation de l'impôt sur les huiles minérales à affectation obligatoire et des autres moyens affectés à la circulation routière (OUMin)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Definizione dei costi di costruzione e sistemazione
Art. 2 Détermination des frais de construction et d’aménagement
Art. 3 Interessi della protezione della natura e del paesaggio
Art. 3 Intérêts de la protection de la nature et du paysage
Art. 4 Ripartizione dei costi di adattamento alle opere militari
Art. 4 Répartition des frais de l’adaptation d’ouvrages militaires
Art. 4a Impianti nell’interesse dei Cantoni o di terzi
Art. 4a Installations dans l’intérêt des cantons ou de tiers
Art. 5 Aliquote di partecipazione
Art. 5 Taux de contribution
Art. 6 Acquisto del terreno
Art. 6 Acquisition de terrain
Art. 7 Versamento
Art. 7 Versement
Art. 8
Art. 8
Art. 9 e interventi di manutenzione edile esenti da progettazione
Art. 9 Entretien courant et travaux d’entretien ne faisant pas l’objet d’un projet
Art. 10 Costi di determinazione delle immissioni
Art. 10 Frais de détermination des immissions
Art. 11 Servizi di protezione contro i danni
Art. 11 Services de protection
Art. 12 Versamento
Art. 12 Versement
Art. 13 Controllo delle finanze da parte dei Cantoni
Art. 13 Contrôle des finances par les cantons
Art. 14 Alta vigilanza
Art. 14 Haute surveillance
Art. 15 Competenze del Controllo federale delle finanze
Art. 15 Compétences du Contrôle fédéral des finances
Art. 15a
Art. 15a
Art. 16 Rete delle strade principali cui la Confederazione accorda contributi globali
Art. 16 Réseau des routes principales en faveur duquel la Confédération octroie des contributions globales
Art. 17 Calcolo dei contributi
Art. 17 Calcul des contributions
Art. 18 Strade principali nelle regioni di montagna e nelle regioni periferiche
Art. 18 Routes principales dans les régions de montagne et les régions périphériques
Art. 18a Programma traffico d’agglomerato
Art. 18a Programme en faveur du trafic d’agglomération
Art. 19 Città e agglomerati aventi diritto ai contributi e rispettivi Comuni
Art. 19 Villes et agglomérations ayant droit aux contributions et communes en faisant partie
Art. 20 Richieste
Art. 20 Demandes
Art. 21 Costi computabili
Art. 21 Frais imputables
Art. 21a Contributi federali forfetari
Art. 21a Contributions fédérales forfaitaires
Art. 22 Entità dei contributi
Art. 22 Taux de la participation
Art. 23 Ente responsabile
Art. 23 Organisme responsable
Art. 24 Convenzione sulle prestazioni
Art. 24 Accord sur les prestations
Art. 24a Prefinanziamento da parte dell’ente responsabile
Art. 24a Préfinancement par l’organisme responsable
Art. 25 Competenza per progetti urgenti
Art. 25 Compétence en matière de projets urgents
Art. 26 Utilizzazione
Art. 26 Utilisation
Art. 27 Casi di rigore
Art. 27 Cas de rigueur
Art. 28 Chiave di ripartizione per i contributi generali
Art. 28 Clé de répartition pour les contributions générales
Art. 29 Lunghezza delle strade
Art. 29 Longueur des routes
Art. 30 Oneri stradali
Art. 30 Charges routières
Art. 31 Contributi ai Cantoni privi di strade nazionali
Art. 31 Contributions allouées aux cantons dépourvus de routes nationales
Art. 32 Esecuzione
Art. 32 Exécution
Art. 33 Disposizioni transitorie
Art. 33 Dispositions transitoires
Art. 33a Disposizione transitoria della modifica del 22 novembre 2017
Art. 33a Disposition transitoire relative à la modification du 22 novembre 2017
Art. 34 Diritto previgente: abrogazione
Art. 34 Abrogation du droit en vigueur
Art. 35 Modifica del diritto vigente
Art. 35 Modification du droit en vigueur
Art. 36 Entrata in vigore
Art. 36 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.