Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.51 Legge federale del 21 giugno 1996 sull'imposizione degli autoveicoli (LIAut)

Inverser les langues

641.51 Loi fédérale du 21 juin 1996 sur l'imposition des véhicules automobiles (Limpauto)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Principio
Art. 1 Principe
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Autorità fiscale
Art. 3 Autorité fiscale
Art. 4 Controlli da parte dell’autorità fiscale
Art. 4 Contrôles effectués par l’autorité fiscale
Art. 5 Assistenza amministrativa
Art. 5 Entraide administrative
Art. 6 Segreto
Art. 6 Secret
Art. 7 Diritto applicabile
Art. 7 Droit applicable
Art. 8 Tasse
Art. 8 Émoluments
Art. 9 Persone soggette all’imposta
Art. 9 Personnes assujetties à l’impôt
Art. 10 Successione fiscale
Art. 10 Succession fiscale
Art. 11 Responsabilità solidale
Art. 11 Responsabilité solidaire
Art. 12 Esenzione
Art. 12 Exonération
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Dichiarazione fiscale in caso di fabbricazione in Svizzera
Art. 14 Déclaration fiscale en cas de fabrication en Suisse
Art. 15 Termine di consegna della dichiarazione fiscale in caso di fabbricazione in Svizzera
Art. 15 Délai de remise de la déclaration fiscale en cas de fabrication en Suisse
Art. 16 Calcolo dell’imposta in caso di fabbricazione in Svizzera
Art. 16 Taxation en cas de fabrication en Suisse
Art. 17 Esigibilità dell’imposta in caso di fabbricazione in Svizzera
Art. 17 Exigibilité de l’impôt en cas de fabrication en Suisse
Art. 18 Garanzia dell’imposta in caso di fabbricazione in Svizzera
Art. 18 Sûretés en cas de fabrication en Suisse
Art. 19 Riscossione posticipata e domanda di restituzione dell’imposta
Art. 19 Perception subséquente et demande de restitution de l’impôt
Art. 20 Prescrizione del credito fiscale
Art. 20 Prescription de la créance fiscale
Art. 21 Condono dell’imposta
Art. 21 Remise de l’impôt
Art. 22 Oggetto dell’imposta
Art. 22 Objet de l’impôt
Art. 23 Sorgere e esigibilità del credito fiscale
Art. 23 Naissance et exigibilité de la créance fiscale
Art. 24 Base di calcolo
Art. 24 Base du calcul
Art. 25 Oggetto dell’imposta
Art. 25 Objet de l’impôt
Art. 26 Fornitura
Art. 26 Livraison
Art. 27 Uso proprio
Art. 27 Utilisation en propre
Art. 28 Sorgere del credito fiscale
Art. 28 Naissance de la créance fiscale
Art. 29 Obbligo di annuncio e di registrazione
Art. 29 Obligation de se faire enregistrer, de tenir des contrôles et de fournir un rapport
Art. 30 Base di calcolo
Art. 30 Base de calcul
Art. 31 Statistica
Art. 31 Statistique
Art. 32 Opposizione
Art. 32 Réclamation
Art. 33 Ricorso alle direzioni di circondario e alla Direzione generale delle dogane
Art. 33 Recours auprès des directions d’arrondissement et de la Direction générale des douanes
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Ricorso contro le decisioni concernenti la prestazione di garanzie
Art. 35 Recours contre les décisions de réquisition de sûretés
Art. 36
Art. 36 Mise en péril ou soustraction de l’impôt
Art. 37 Ricettazione fiscale
Art. 37 Recel de l’impôt
Art. 38 Violazione dell’obbligo di registrazione e di annuncio
Art. 38 Violation de l’obligation de tenir des contrôles et de faire rapport
Art. 39 Inosservanza di prescrizioni d’ordine
Art. 39 Inobservation des prescriptions d’ordre
Art. 40 Relazione con la legge federale sul diritto penale amministrativo
Art. 40
Art. 41 Disposizione transitoria
Art. 41 Dispositions transitoires
Art. 42 Referendum ed entrata in vigore
Art. 42 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.