Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane
Droit interne 6 Finances 63 Douanes

632.115.01 Ordinanza del 17 febbraio 1982 sull'importazione in franchigia doganale di tessuti prodotti su telai a mano

632.115.01 Ordonnance du 17 février 1982 sur l'importation en franchise douanière de tissus produits sur des métiers à main

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Sono ammessi in franchigia doganale, con riserva dell’articolo 2:

a.
i tessuti di seta o di borra di seta (schappe), greggi, scruditi, imbianchiti, tinti o fili tinti, prodotti su telai a mano, con cimosa da ambo i lati, della voce di tariffa ex 5007.2010/2020 e 5007.9010/9020 della tariffa d’uso delle dogane svizzere3;
b.
i tessuti di cotone, greggi, cremati su greggio, imbianchiti, mercerizzati, tinti o fili tinti, prodotti su telai a mano, con cimosa da ambo i lati, della voce di tariffa ex 5208.1100/4900, 5209.1100/4900, 5210.1100/4900, 5211.1100/4900, 5212.1100/1400 e 5212.2100/2400 della tariffa d’uso delle dogane svizzere.

2 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 30 nov. 1987, in vigore dal 1° gen. 1988 (RU 1987 2368).

3 RS 632.10, Allegato

Art. 1

Sont admis en franchise de droits, sous réserve de l’art. 2:

a.
les tissus de soie ou de bourre de soie (schappe), écrus, décreusés, blanchis, teints ou de fils teints, produits sur des métiers à main, comportant des lisières véritables des deux côtés, ex numéros du tarif3 5007.2010/2020 et 5007.9010/9020;
b.
les tissus de coton, écrus, crémés sur écru, blanchis, mercerisés, teints ou de fils teints, produits sur des métiers à main, comportant des lisières véritables des deux côtés, ex numéros du tarif 5208.1100/4900, 5209.1100/4900, 5210.1100/4900, 5211.1100/4900, 5212.1100/1400 et 5212.2100/2400.

2 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 nov. 1987, en vigueur depuis le 1er janv. 1988 (RO 1987 2368).

3 RS 632.10 annexe

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.