Droit interne 6 Finances 63 Douanes
Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane

632.115.01 Ordonnance du 17 février 1982 sur l'importation en franchise douanière de tissus produits sur des métiers à main

632.115.01 Ordinanza del 17 febbraio 1982 sull'importazione in franchigia doganale di tessuti prodotti su telai a mano

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Sont admis en franchise de droits, sous réserve de l’art. 2:

a.
les tissus de soie ou de bourre de soie (schappe), écrus, décreusés, blanchis, teints ou de fils teints, produits sur des métiers à main, comportant des lisières véritables des deux côtés, ex numéros du tarif3 5007.2010/2020 et 5007.9010/9020;
b.
les tissus de coton, écrus, crémés sur écru, blanchis, mercerisés, teints ou de fils teints, produits sur des métiers à main, comportant des lisières véritables des deux côtés, ex numéros du tarif 5208.1100/4900, 5209.1100/4900, 5210.1100/4900, 5211.1100/4900, 5212.1100/1400 et 5212.2100/2400.

2 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 nov. 1987, en vigueur depuis le 1er janv. 1988 (RO 1987 2368).

3 RS 632.10 annexe

Art. 1

Sono ammessi in franchigia doganale, con riserva dell’articolo 2:

a.
i tessuti di seta o di borra di seta (schappe), greggi, scruditi, imbianchiti, tinti o fili tinti, prodotti su telai a mano, con cimosa da ambo i lati, della voce di tariffa ex 5007.2010/2020 e 5007.9010/9020 della tariffa d’uso delle dogane svizzere3;
b.
i tessuti di cotone, greggi, cremati su greggio, imbianchiti, mercerizzati, tinti o fili tinti, prodotti su telai a mano, con cimosa da ambo i lati, della voce di tariffa ex 5208.1100/4900, 5209.1100/4900, 5210.1100/4900, 5211.1100/4900, 5212.1100/1400 e 5212.2100/2400 della tariffa d’uso delle dogane svizzere.

2 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 30 nov. 1987, in vigore dal 1° gen. 1988 (RU 1987 2368).

3 RS 632.10, Allegato

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.