Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane
Droit interne 6 Finances 63 Douanes

631.016 Ordinanza del DFF del 4 aprile 2007 concernente il traffico di perfezionamento

631.016 Ordonnance du DFF du 4 avril 2007 sur le trafic de perfectionnement

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Regime del perfezionamento passivo

1 Per gli uffici doganali legittimati dalla DGD a rilasciare l’autorizzazione per il traffico di perfezionamento passivo valgono le seguenti agevolazioni procedurali:

a.
la dichiarazione doganale vale come domanda di rilascio di un’autorizzazione;
b.
la dichiarazione doganale per il trasporto dei prodotti perfezionati nel territorio doganale vale come domanda di riduzione definitiva dei tributi o di ammissione in franchigia doganale secondo l’articolo 173 capoverso 2 lettera a OD;
c.
il regime del perfezionamento passivo è considerato concluso regolarmente anche senza la prova di cui all’articolo 173 capoverso 2 lettera c OD se i prodotti perfezionati sono stati trasportati nel territorio doganale entro il termine fissato dall’ufficio doganale.

2 La DGD può prevedere agevolazioni procedurali anche per le autorizzazioni da essa rilasciate.

Art. 2 Régime du perfectionnement passif

1 Lorsque les bureaux de douane sont habilités par la DGD à délivrer l’autorisation pour le trafic de perfectionnement passif, les facilités de procédure suivantes sont applicables:

a.
la déclaration en douane est réputée demande de délivrance d’une autorisation;
b.
la déclaration en douane pour l’introduction des produits compensateurs dans le territoire douanier est réputée demande de réduction ou d’exonération définitive des droits de douane au sens de l’art. 173, al. 2, let. a, OD;
c.
le régime du perfectionnement passif est également réputé apuré sans la preuve visée à l’art. 173, al. 2, let. c, OD si les produits compensateurs ont été introduits dans le territoire douanier dans le délai fixé par le bureau de douane.

2 La DGD peut également prévoir ces facilités de procédure pour les autorisations qu’elle délivre elle-même.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.