Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 53 Approvvigionamento economico
Droit interne 5 Défense nationale 53 Approvisionnement économique

531.11 Ordinanza del 10 maggio 2017 sull'approvvigionamento economico del Paese (OAEP)

531.11 Ordonnance du 10 mai 2017 sur l'approvisionnement économique du pays (OAEP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Servizi federali

1 Il delegato può affidare compiti di approvvigionamento economico del Paese ai seguenti servizi federali:

a.
Segreteria di Stato dell’economia;
b.
Ufficio federale dell’agricoltura;
c.
Ufficio federale della sanità pubblica;
d.
Istituto svizzero per gli agenti terapeutici;
e.
Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria;
f.
Farmacia dell’esercito;
g.
Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini2;
h.
Ufficio federale dell’ambiente;
i.
Ufficio federale dei trasporti;
j.
Ufficio federale delle strade;
k.
Ufficio federale dell’aviazione civile;
l.
Ufficio federale delle comunicazioni;
m.
Ufficio federale dell’energia;
n.3
Cancelleria federale;
o.
Sorvegliante dei prezzi.

2 I servizi di cui al capoverso 1 sono equiparati ai settori specializzati e subordinati al delegato per quanto svolgano compiti di approvvigionamento economico del Paese.

3 Il delegato può far capo alla collaborazione di altri servizi federali.

2 La designazione dell’unità amministrativa è adattata in applicazione dell’art. 20 cpv. 2 dell’O del 7 ott. 2015 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512.1), con effetto dal 1° gen. 2022 (RU 2021 589). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

3 Nuovo testo giusta l’all. n. 15 dell’O del 25 nov. 2020 sulla trasformazione digitale e l’informatica, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5871).

Art. 8 Entités fédérales

1 Le délégué peut confier des tâches d’approvisionnement économique du pays aux entités fédérales suivantes:

a.
Secrétariat d’État à l’économie;
b.
Office fédéral de l’agriculture;
c.
Office fédéral de la santé publique;
d.
Institut suisse des produits thérapeutiques;
e.
Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires;
f.
Pharmacie de l’armée;
g.
Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières2;
h.
Office fédéral de l’environnement;
i.
Office fédéral des transports;
j.
Office fédéral des routes;
k.
Office fédéral de l’aviation civile;
l.
Office fédéral de la communication;
m.
Office fédéral de l’énergie;
n.3
Chancellerie fédérale;
o.
Surveillant des prix.

2 Les entités fédérales visées à l’al. 1 sont assimilées aux domaines et subordonnées au délégué pour autant qu’elles assument des tâches d’approvisionnement économique du pays.

3 Le délégué peut faire appel à d’autres entités fédérales.

2 La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 20 al. 2 de l’O du 7 oct. 2015 sur les publications officielles (RS 170.512.1), avec effet au 1er janv. 2022 (RO 2021 589). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

3 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 15 de l’O du 25 nov. 2020 sur la transformation numérique et l’informatique, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5871).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.