Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

514.51 Legge federale del 13 dicembre 1996 sul materiale bellico (LMB)

514.51 Loi fédérale du 13 décembre 1996 sur le matériel de guerre (LFMG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

L’Assemblea federale della Confederazione Svizzera,

visti gli articoli 54 capoverso 1, 107 capoverso 2 e 123 della Costituzione federale1,2
vista la competenza della Confederazione in materia di affari esteri3;4
visto il messaggio del Consiglio federale del 15 febbraio 19955,

decreta:

1 RS 101

2 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 1° ott. 2021, in vigore dal 1° mag. 2022 (RU 2022 226; FF 2021 623).

3 A questa attribuzione di competenza corrisponde ora l’art. 54 cpv. 1 della Cost. del 18 apr. 1999 (RS 101).

4 Nuovo testo giusta il n. I 2 della LF del 22 giu. 2001 concernente il coordinamento della legislazione federale sulle armi, sul materiale bellico, sugli esplosivi e sui beni utilizzabili a fini civili e militari, in vigore dal 1° mar. 2002 (RU 2002 248; FF 2000 2971).

5 FF 1995 II 864

Préambule

L’Assemblée fédérale de la Confédération suisse,

vu les art. 54, al. 1, 107, al. 2, et 123 de la Constitution1,2
vu la compétence de la Confédération en matière de relations extérieures3,4
vu le message du Conseil fédéral du 15 février 19955,

arrête:

1 RS 101

2 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 1er oct. 2021, en vigueur depuis le 1er mai 2022 (RO 2022 226; FF 2021 623).

3 Cette compétence correspond à l’art. 54 al. 1 de la Cst. du 18 avr. 1999 (RS 101).

4 Nouvelle teneur selon le ch. I 2 de la LF du 22 juin 2001 relative à la coordination de la législation sur les armes, sur le matériel de guerre, sur les explosifs et sur le contrôle des biens, en vigueur depuis le 1er mars 2002 (RO 2002 248; FF 2000 3151).

5 FF 1995 II 988

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.