Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione
Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation

432.304 Ordinanza del 4 dicembre 2009 concernente il Fondo del museo dell'Ufficio federale della cultura

432.304 Ordonnance du 4 décembre 2009 sur le fonds des musées de l'Office fédéral de la culture

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Alimentazione

1 Il Fondo del museo è alimentato segnatamente dalle seguenti entrate:

a.
i contributi dei Cantoni e dei Comuni in cui hanno sede i musei;
b.
le liberalità di terzi;
c.
le entrate risultanti dalla vendita di oggetti delle collezioni;
d.
le entrate risultanti dalla vendita di oggetti trovati;
e.
le entrate risultanti dagli ingressi;
f.
le entrate risultanti dalle prestazioni commerciali strettamente connesse con i compiti dei musei e che non ne pregiudicano l’adempimento;
g.
le entrate risultanti dalla riscossione di diritti d’autore;
h.
i proventi degli interessi sugli averi del Fondo del museo.

2 La vendita di oggetti delle collezioni è ammessa solo in caso di acquisto di nuove collezioni e presuppone l’approvazione della Direzione dell’UFC.

Art. 2 Alimentation

1 Le fonds des musées est alimenté notamment par les recettes suivantes des musées:

a.
contributions des cantons et des communes dans lesquels se trouvent les musées;
b.
dons de tiers;
c.
recettes provenant de la vente d’objets de collections;
d.
recettes provenant de la vente d’objets trouvés;
e.
recettes provenant des entrées;
f.
recettes provenant de prestations commerciales qui sont étroitement liées aux tâches des musées et n’entravent pas l’exécution de celles-ci;
g.
recettes provenant de la gestion des droits d’auteur;
h.
produit des intérêts sur les avoirs du fonds des musées.

2 La vente d’objets de collections n’est possible qu’en vue du financement de l’achat de nouveaux objets de collections et est soumise à l’approbation de la direction de l’OFC.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.