Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione
Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation

432.211 Ordinanza del 14 gennaio 1998 sulla Biblioteca nazionale svizzera (Ordinanza sulla Biblioteca nazionale, OBNS)

432.211 Ordonnance du 14 janvier 1998 sur la Bibliothèque nationale suisse (Ordonnance sur la Bibliothèque nationale, OBNS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Utilizzo e conservazione

1 Le collezioni della Biblioteca nazionale possono essere consultate negli appositi locali e, conformemente al regolamento relativo all’utilizzo, possono essere date in prestito.

2 Essa mette a disposizione la necessaria infrastruttura per l’utilizzo delle collezioni oppure permette ai propri utenti l’accesso a infrastrutture di istituzioni e imprese esterne.

3 Quando la conservazione dell’opera lo richiede, l’utilizzo può essere limitato.

4 Al fine di proteggere e salvaguardare le opere originali, la Biblioteca nazionale trasferisce parti delle proprie collezioni su altri supporti e media.

Art. 12 Utilisation et conservation

1 La Bibliothèque nationale rend ses fonds accessibles au public dans ses locaux et selon les conditions fixées par ses règlements d’utilisation.

2 Elle met à disposition l’infrastructure nécessaire à l’utilisation des fonds ou assure à ses utilisateurs un accès adéquat aux installations équivalentes auprès d’institutions ou d’entreprises extérieures.

3 L’utilisation des fonds peut être limitée si l’état des œuvres le justifie.

4 En vue de ménager et de préserver ses originaux, la Bibliothèque nationale transfère une partie de ses collections sur d’autres supports.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.