Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 42 Scienza e ricerca
Droit interne 4 École - Science - Culture 42 Science et recherche

420.11 Ordinanza del 29 novembre 2013 relativa alla legge federale sulla promozione della ricerca e dell'innovazione (Ordinanza sulla promozione della ricerca e dell'innovazione, O-LPRI)

420.11 Ordonnance du 29 novembre 2013 relative à la loi fédérale sur l'encouragement de la recherche et de l'innovation (Ordonnance sur l'encouragement de la recherche et de l'innovation, O-LERI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Procedura di richiesta e d’esame; decisione

1 Le strutture di ricerca presentano le loro domande di sussidio alla SEFRI.

2 La domanda deve includere:

a.
indicazioni sui compiti e l’organizzazione della struttura richiedente;
b.
una descrizione delle attività presenti e future e dei motivi che giustificano la concessione di un sussidio federale;
c.
una panoramica delle spese necessarie all’adempimento dei compiti, della situazione finanziaria e delle prestazioni federali attese.

3 Il DEFR disciplina in un’ordinanza la procedura d’esame.

4 Decide in merito ai sussidi in base ai crediti disponibili.

Art. 20 Procédure de demande et d’évaluation; décision

1 Les établissements de recherche soumettent leurs demandes de contributions au SEFRI.

2 La demande doit comprendre:

a.
des indications concernant les tâches et l’organisation de l’établissement requérant;
b.
une description des activités actuelles et futures ainsi que les raisons justifiant le versement d’une contribution par la Confédération;
c.
une vue d’ensemble des dépenses nécessaires à l’accomplissement des tâches, de la situation financière et des prestations attendues de la Confédération.

3 Le DEFR règle la procédure de contrôle dans une ordonnance.

4 Il décide des contributions en fonction des crédits disponibles.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.