Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.201 Ordinanza del 23 novembre 2016 concernente la legge sulla promozione e sul coordinamento del settore universitario svizzero (O-LPSU)

414.201 Ordonnance du 23 novembre 2016 relative à la loi sur l'encouragement et la coordination des hautes écoles (O-LEHE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34 Destinazione, durata dell’utilizzo e alienazione

1 La durata della destinazione dei beni per i quali i sussidi sono versati è fissata come segue:

a.
costruzioni provvisorie volte a garantire la gestione della scuola universitaria in situazioni eccezionali, dieci anni;
b.
altre costruzioni, 25 anni.

2 Le parti portanti dell’edificio vanno utilizzate per almeno 50 anni.

3 In caso di alienazione di un edificio, la SEFRI deve essere informata immediatamente per iscritto.

4 Se la destinazione o la durata dell’utilizzo non è rispettata o se l’edificio è alienato prima del termine, i sussidi per gli investimenti edili sono adeguati e devono essere restituiti in proporzione.

Art. 34 Affectation, durée d’utilisation et aliénation

1 La durée d’affectation des constructions pour lesquelles la contribution est versée est fixée comme suit:

a.
constructions provisoires pour le maintien de l’exploitation de la haute école en situation spéciale: 10 ans;
b.
autres constructions: 25 ans.

2 La durée d’utilisation des structures portantes d’un bâtiment est de 50 ans au moins.

3 En cas d’aliénation de l’objet, le SEFRI doit être immédiatement informé par écrit.

4 En cas de non-respect des délais fixés ou d’aliénation de l’objet pendant la durée d’affectation, les contributions sont réduites proportionnellement et doivent être restituées.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.