Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.411 Ordinanza del 17 ottobre 2007 sul registro di commercio (ORC)

221.411 Ordonnance du 17 octobre 2007 sur le registre du commerce (ORC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 59a Autorizzazione del consiglio d’amministrazione

1 Con la notificazione per l’iscrizione di un margine di variazione del capitale (art. 653s CO) occorre fornire all’ufficio del registro di commercio i documenti giustificativi seguenti:

a.
l’atto pubblico sulla deliberazione dell’assemblea generale;
b.
lo statuto modificato;
c.
se finora la società ha rinunciato alla revisione limitata e il consiglio d’amministrazione è autorizzato a ridurre il capitale: una prova che l’ufficio di revisione previsto dalla legge è stato eletto e che ha accettato la sua elezione;

2 L’iscrizione nel registro di commercio contiene le indicazioni seguenti:

a.
l’indicazione del margine di variazione del capitale secondo la descrizione dettagliata nello statuto;
b.
la data della deliberazione dell’assemblea generale sulla modifica dello statuto.
c.
se del caso, l’ufficio di revisione.

Art. 59a Autorisation donnée au conseil d’administration

1 La réquisition d’inscription au registre du commerce d’une marge de fluctuation du capital (art. 653s CO) est accompagnée des pièces justificatives suivantes:

a.
l’acte authentique relatif à la décision de l’assemblée générale;
b.
les statuts modifiés;
c.
la preuve que l’organe de révision prescrit par la loi a été nommé et a accepté sa nomination, si la société avait jusque-là renoncé au contrôle restreint et que le conseil d’administration est autorisé à réduire le capital.

2 L’inscription au registre du commerce mentionne:

a.
la marge de fluctuation du capital avec un renvoi aux statuts pour les détails;
b.
la date de la décision de l’assemblée générale relative à la modification des statuts;
c.
le cas échéant, l’organe de révision.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.