Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.432.261 Ordinanza del 21 maggio 2008 sugli ingegneri geometri (Ordinanza sui geometri, Ogeom)

211.432.261 Ordonnance du 21 mai 2008 concernant les ingénieurs géomètres (Ordonnance sur les géomètres, OGéom)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Iscrizione

1 La domanda d’iscrizione nel registro dei geometri è indirizzata alla Commissione dei geometri.

2 Alla domanda devono essere allegati i documenti seguenti:

a.
il modulo d’iscrizione compilato correttamente;
b.
una copia della patente;
c.3
un estratto per privati aggiornato del casellario giudiziale informatizzato VOSTRA;
d.
un certificato di buona condotta del Comune di domicilio, attestante anche il godimento dei diritti civili;
e.
una dichiarazione, firmata di proprio pugno, attestante la capacità di cui all’articolo 17 lettera d.

3 La Commissione dei geometri decide in merito all’iscrizione mediante decisione formale. Se nega l’iscrizione, essa deve motivare la propria decisione.

3 Nuovo testo giusta l’all. 10 n. II 10 dell’O del 19 ott. 2022 sul casellario giudiziale, in vigore dal 23 gen. 2023 (RU 2022 698).

Art. 18 Inscription

1 La personne intéressée doit adresser une demande d’inscription à la commission des géomètres.

2 Elle joint les documents suivants à sa demande:

a.
le formulaire d’inscription dûment rempli;
b.
une copie du brevet;
c.3
un extrait actuel du casier judiciaire destiné aux particuliers;
d.
un certificat de bonnes mœurs établi par la commune de résidence, attestant également de sa capacité d’exercer ses droits civils;
e.
une déclaration signée par laquelle elle atteste qu’elle remplit la condition énoncée à l’art. 17, let. d.

3 La commission des géomètres se prononce sur l’inscription et communique sa décision à la personne intéressée. En cas de refus, elle motive sa décision.

3 Nouvelle teneur selon l’annexe 10 ch. II 10 de l’O du 19 oct. 2022 sur le casier judiciaire, en vigueur depuis le 23 janv. 2023 (RO 2022 698).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.