Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.412.41 Legge federale del 16 dicembre 1983 sull'acquisto di fondi da parte di persone all'estero (LAFE)

211.412.41 Loi fédérale du 16 décembre 1983 sur l'acquisition d'immeubles par des personnes à l'étranger (LFAIE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Autorità federali

1 Il Consiglio federale, sentito il governo cantonale interessato, accerta se:

a.
trattisi di un acquisto per il quale l’acquirente, per motivi inerenti all’interesse superiore della Confederazione, è dispensato dall’autorizzazione;
b.
l’acquisto contrasti con interessi superiori dello Stato; nel caso affermativo, nega l’autorizzazione.

2 ...42

3 ...43

4 Negli altri casi la competenza spetta al Dipartimento federale di giustizia e polizia e, nella misura in cui la presente legge lo preveda, all’Ufficio federale di giustizia.

42 Abrogato dall’all. n. II 3 della LF del 22 giu. 2007 sullo Stato ospite, con effetto dal 1° gen. 2008 (RU 2007 6637; FF 2006 7359).

43 Abrogato dal n. I della LF del 30 apr. 1997, con effetto dal 1° ott. 1997 (RU 1997 2086; FF 1997 II 1022).

Art. 16 Autorités fédérales

1 Après avoir consulté le gouvernement cantonal intéressé, le Conseil fédéral constate:

a.
s’il s’agit d’une acquisition pour laquelle l’acquéreur est dispensé d’une autorisation en raison de l’intérêt supérieur de la Confédération;
b.
si l’acquisition est contraire aux intérêts supérieurs du pays; si tel est le cas, il refuse l’autorisation.

2 …44

3 …45

4 Sont compétents dans les autres cas, le Département fédéral de justice et police et, pour autant que la présente loi le prévoit, l’Office fédéral de la justice.

44 Abrogé par le ch. II 3 de la LF du 22 juin 2007 sur l’État hôte, avec effet au 1er janv. 2008 (RO 2007 6637; FF 2006 7603).

45 Abrogé par le ch. I de la LF du 30 avril 1997, avec effet au 1er oct. 1997 (RO 1997 2086; FF 1997 II 1115).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.